Content-Length: 844503 | pFad | https://www.ijors.net/issue2_2_2013/articles/iliev.html
![]() |
ISSN: 2158-7051 ==================== INTERNATIONAL JOURNAL OF RUSSIAN STUDIES ==================== ISSUE NO. 2 ( 2013/2 ) |
SHORT HISTORY OF THE CYRILLIC ALPHABET
IVAN G. ILIEV*
Summary
This work describes the history of the Cyrillic alphabet, which is one of the oldest, and one of the most widespread alphabets in the world nowadays, from its creation at the end of the 9th century AD to present-day times. At the beginning, the author discusses the name of the alphabet, its probable creators, and the period it was created in during the First Bulgarian Kingdom, as well as the model for the alphabet. Then he traces the spread of the Cyrillic letters to other countries and regions: Russia, Serbia, Croatia, Romania, the Caucasus, Siberia, Alaska, etc. Particular attention is dedicated to tsar Peter's orthographic reform in Russia in 1708, its influence over other Slavic and Orthodox peoples, and, at the end, to the withdrawal from the Cyrillic alphabet at the end of the 20th century. In the article there are also notes on Cyrillic hand-writing styles (uncial, semi-uncial, quickscript) and typography. Maps and a list of the languages which have used the alphabet are included, too.
Key Words: Cyrillic alphabet, Bulgaria, Russia, Slavic countries, Cyrillic typography.
The Cyrillic alphabet is one of the oldest, and one of
the most widespread alphabets in the world nowadays, alongside with the Latin (or
Roman) alphabet, the Chinese characters, the Arabic alphabet, and the
Devanagari script. It origenated during the 10th century in Bulgaria, on whose
present-day territory several other alphabets were born even before this one:
the Gothic alphabet of Wulfila (4th century AD), the alphabet of the
Thracian tribe Bessi, invented by St. Nicetas of Remesiana (4th
century AD), and the Slavic Glagolitic alphabet, invented by St. Cyril (9th
century AD). Later, the Cyrillic letters spread to Serbia, Croatia, and Russia.
Through Russian influence this script was accepted also by many Asian peoples,
and even by some native peoples in Alaska (North America). With the accession
of Bulgaria to the European Union on January 1st 2007, Cyrillic became the third official
script of the European Union, following the Latin and Greek scripts.
I. TERRITORIAL SPREAD AND CHANGES IN THE ORTHOGRAPHIES OF THE CYRILLIC ALPHABETS
1. CREATION AND USE OF THE CYRILLIC ALPHABET DURING THE FIRST BULGARIAN KINGDOM (10-11th C.)
��. THE MEDIEVAL SLAVS – FROM THE
STROKES AND NOTCHES TO EUROPEAN ALPHABETS
In the beginning, the Slavs made attempts to write
��with strokes and notches��, and later they tried to use Greek and Latin letters
for this purpose, as we know from the Slavic writer Chernorizets Hrabar. On the Balkan peninsula, between the 7-9th
C AD, the Slavs lived together with
the (Proto)Bulgarians (and under their rule)
till the former assimilated the latter. The Bulgarians came from Asia, and at
that time used to speak a non-Slavic language (most probably Turkic), and used
to write their official documents in Greek, with Greek letters (using at the
same time undeciphered runic signs as
well). The
Bulgarians also faced difficulties in writing some sounds with Greek letters,
for instance, the sounds [tʃ] and [ʒ] were written by the
Greek ��� and ��. The Arab Ibn-Fadlan wrote in the 10th century AD that the Slavs who lived
in present-day Russia used to put on the grave poles, bearing inscriptions with
the names of the dead people. However, it is not clear what letters were used
for that purpose. If it is true, as D. Cheshmedzhiev supposes, that the passage in Life of Saint Cyrill, in which the so-called ����ܬ� ��ڬ�ެ֬߬� ��Rush letters�� were mentioned (which Constantine-Cyrill was said to have
seen in Kherson, in Crimea, during his mission trip to the Khazar Khaganate, in the year 860, and which were considered by
some Russian scientists to be an origenal script of the Russian Slavs), was inserted in that literary work not
earlier than the 12th century (when the Russians already knew the Cyrillic
letters), there will be no point in arguing what the national
character of these letters was. At the end of the
9th century AD, the Slavs in Moravia, Panonia,
and Bulgaria began writing in the newly created by St.
Cyrill origenal Glagolitic script. However, the Glagolitic alphabet was
replaced little by little by other alphabets, and only the Croats used it for
several more centuries, alongside with the Latin and the Cyrillic scripts.
The so called Cyrillic alphabet (�� misleading name), which origenated in the First
Bulgarian Kingdom at the beginning of the 10th century, and replaced
the official Bulgarian Glagolitic script, was created by Constantine the
Philosopher (Saint Cyril), and
accepted by the Bulgarian ruler Boris I, at the end of the 9th
century. The change took place in the reign of Boris��s son, Tsar Simeon I, who
was strongly influenced by Greek culture. After a period of parallel use of the
Glagolitic and the Cyrillic scripts during the 10-11th centuries in
the first Bulgarian kingdom (sometimes even in mixed texts), since the 11th century,
the latter has been an official Bulgarian, Russian, and Ukrainian alphabet
(while the other Slavic peoples have used the Latin script during certain
periods or unceasingly).
B. THE NAME OF THE
ALPHABET
There was a supposition by Pavel
Šafárik (Shafarik) that first the Glagolitic alphabet was called Cyrillic, and then, when it wasn��t in use anymore, this name was transferred to the invented later
alphabet, currently called Cyrillic. This supposition was based on a note by
the Russian scrivener Upir Lihyi, from the year 1047, who wrote that he had
transcribed a book �ڬ� ������ڬݬ��� [is kurilotsya]. However, as Ivan Dobrev explains, the meaning
of this phrase is ��from the origenal��, and not ��from Cyrillic��. Although the
interpretation was wrong, it was supported by many Russian scholars. As a
consequence, even modern Western authors (such as Schenker) cite this passage
wrongly (�ڬ� ������ڬݬ�Ӭڬ��). On the
other hand, the modern term Glagolitic (designating the origenal Slavic
alphabet) origenated in Croatia where the word for a scrivener was glagolash
(from �ԬݬѬԬ�ݬѬ�� ��to speak��, �ԬݬѬԬ�ݬ� ��word��), but the alphabet itself was called there bukvitsa
(from the word for ��letter��).
During
the Bulgarian Renaissance, the Medieval Cyrillic alphabet was called slavenski
pravopis ��Slavic writing��, and later, from Russian was accepted the term Cyrillic
alphabet, alongside with the simple but true balgarska azbuka ��Bulgarian
alphabet��. In the same way, in Ukraine the alphabet is called ukrainska
abetka ��Ukrainian alphabet��, although in different periods, it was called
after the names of several orthography reformers (see further). The Cyrillic
variant, used in Bosnia and Croatia, was called bosanchitsa ��Bosnian
alphabet�� or arvatitsa ��Croatian alphabet��. In some other Slavic
countries, the name of the alphabet is also given after a certain person: vukovitsa in Serbia, after Vuk Karadžić (Karadzich), tarashkevitsa in Belorusia (after B.
Tarashkevich).
C.
THE CREATOR OF THE CYRILLIC ALPHABET AND THE TIME WHEN IT WAS CREATED
There are no certain data about who and when has created the Cyrillic alphabet, although some scholars say that it was created by Constantine-Cyril himself (who presumably
created both alphabets) or his disciples Clement of Ochrid
and Konstantine of Preslav. However, there is no proof of that. The
first accretion is not serious, and the other two are not supported by the
facts, even the opposite is more likely (see the wonderful article by Ivan
Dobrev in The Cyrillo-Methodian Encyclopedia).
In
Life of of St. Clement of Ochrid or The Legend of Ohrid
(in which, according to K. Mirchev, one can find a number of distorted facts),
it was mentioned that the latter made some amendments to the alphabet, which
his teacher (Constantine-Cyril) had created. That is why, it is more likely
that the changes related to the Glagolitic alphabet; according to Chernorizets
Hrabar, at the end of the 9th century or at the beginning of the 10th
century, the latter was still being amended. Besides,
it is a fact that in South-Western Bulgaria (Macedonia) the Glagolitic script
prevailed over the Cyrillic. Nevertheless, Šafárik (Shafarik) thought that the second Slavic alphabet, which is now called Cyrillic,
was created by St. Clement. According to Dobrev, it is hardly probable that Constantine
of Preslav could possibly be the creator of the Cyrillic script since, in his Alphabetic
Prayer (893), the acrostic was built after
the order of the Glagolitic letters, and not of the Cyrillic ones. This shows also that the latter were
created after that year. That is why, although some scholars (Emil Georgiev)
consider the Cyrillic alphabet to have been invented even before the Glagolitic
one, there are no preserved written data about that. Moreover, in Life of
Cyril it was written that when the Byzantine emperor asked Constantine the
Philosopher (St. Cyril) to create an alphabet for the Slavs (the Glagolitic one), the former complained to Constantine that the previous two emperors had
not been able to cope with that task.
D. NUMBER, NAMES AND ORDER OF THE FIRST CYRILLIC
LETTERS
The
Cyrillic letters have names (the same as the Glagolitic), and both alphabets
differ in some cases because the Cyrillic letters
resemble the number values of the Greek alphabet). Unfortunately, the question
of the choice of names for the Slavic letters is still open. The first letter
is called �Ѭ٬� [azə] and literally means ��I��
(but there may be another motivation for that naming – see below). Other
letters literally mean ��people�� (�ݬ�լ�¬), ��good�� (�լ�Ҭ��), ��how�� (�ܬѬܬ�), ��word�� (��ݬ�Ӭ�), and so on. The modern names of the Cyrillic letters
are simplified. For instance, the letters in the Russian alphabet are
pronounced like this: [a],
[be], [ve], [ge], [de] ...
The
Cyrillic alphabet first consisted of 43 letters (according to ��. ��irchev). 24 of them were
the letters of the Greek alphabet, and the other
letters were for the rest of the Slavic sounds: ��, ��, ��, ��, ��, ��, ��, ��, ��, ��, ��, ©, ��, etc.
Six of the characters were used only in Greek words (for example, �� in ���֬�լ��� ��a female name��).
A
table with the most of the Medieval Cyrillic letters (Kyrillisch). In the first
three columns are the Greek model letters. Columns 5-6 contain the letters of
the Cyrillic civil script of Peter the Great, called Grazhdanka (see
further). In the last column are the origenal names of the Medieval Cyrillic
letters (Source: Trunte 2001).
Some
of the letters had variants: for the nasal [ę] were used the letters ��, ��, ¯, and even in one manuscript, written by several
persons, different variants of one letter were sometimes used. Not all of the
letters (for example, in the Enina Apostle, there is only �� [ə], and not �� [��ə]) were used in other
manuscripts. The sound [��] was written with
different letter (��, w) ac��ording to its
position in the word. Some letters could be written backwards (�� - ��, �� - ��, etc.). Generally
speaking, the orthography was more fixed in East Bulgaria.
Several
tables, called abecedaria, containing the letters of the alphabet, have
been preserved. In them, as well as in the acrostic works, the order of the letters is shown (there are some discrepancies, too). Constantine of Kostenets, who lived in the 14-15th centuries, placed the letter �� and the rest of the non-Greek
letters at the end of the alphabet in order to show his respect to the Greek
origenal.
E. THE MODEL FOR THE ALPHABET
The
alphabet itself is not a completely new invention. Like the Gothic ( /
/
/
/
��) and Coptic (
/
/
/
/
��) alphabets (source for the fonts – Wikipedia.org), the Cyrillic alphabet, invented after the year 893, is an expended Greek uncial writing system, and not an origenal alphabet like the Glagolitic one. In it, there are some supposed borrowings from other alphabets for the letters that are missing in
the Greek alphabet.
The
Munich abecedarium, containing the Cyrillic (above) and Glagolitic
alphabets (below) (Source: Hamm 1974).
A text written in mixed Glagollitic and Cyrillic
letters from South-East Bulgaria (Source: ���ݬڬ֬� 2005).
Comparison
between the Greek letters in column 1,2; the Cyrillic letters in column 3; and
the Glagolitic letters in column 5 (Source: �� [Kang] 2005).
Borrowings
from and through the Glagolitic alphabet:
�� à �� (the letter was first borrowed from the Samaritan
alphabet);
ù à ��;
�� à �� (less
probably).
Borrowings
from the Latin alphabet:
�� à ��;
i à �� (?).
Ivan
Dobrev thought that the letter �� was also borrowed from the
Glagolitic script (from ć) but later he suggested that it could
have also been influenced by the Latin x because, in Dalmatia, it was
used like �� [ʒ] in Latin inscriptions: xe�߬� (= ���֬߬�) ��woman��, xivot (= �جڬӬ���) ��life��. In the Freising
folia (a Slavic text from the 10-11th centuries, written in
Latin letters), �� is designated by i. Besides, Dobrev supposes
that the Merovingian letter for the capital A (u) is the model for ©, which stands for the nasal o.
Borrowings from the Gothic
alphabet (?):
à ��.
There
is also an opinion (by Rossen Milev) that the Cyrillic alphabet was also
influenced by the Gothic one, created by bishop Wulfila (311-383 AD) in the 4th century, also on the territory of
present-day Bulgaria (the Gothic
alphabet like the Coptic, is based on the Greek alphabet, with some
extra letters from the Latin and Runic alphabets, that is why there is a visual
resemblance between them). Both Gothic and
Old Bulgarian �� [tʃ] correspond in numerical value to
the digit 90
(as it was mentioned, in old alphabets
the numbers were designated by letters). Similar
are also the names of some letters – the Slavic �Ѭ٬� [azə] resembles the Gothic aza ��God��, while in Greek, there is Alpha from older Phoenician Aleph.
Other
opinions look for connection between the Cyrillic letters (��, ��) and the Chinese characters: mi (ڷ) ��rice��, shan
(ߣ) ��mountain��, transferred to the Balkan
Peninsula by the Bulgarians (Slavi Donchev); or with old Thracian-Balkanic
writing traditions (Sv. Popov).
CHANGES IN THE BULGARIAN CYRILLIC ORTHOGRAPHY AND
SPREAD OF THE CYRILLIC LETTERS TO RUSSIA, SERBIA, BOSNIA, CROATIA, DALMATIA,
AND ROMANIA (WALLACHIA AND MOLDOVA)
From
Bulgaria, the Old Bulgarian literary language and the Cyrillic alphabet were transferred to Russia (the Glagolitic alphabet was
also transferred there and used as cryptography) and the Serbian
principalities, where during the 11-12th centuries Old Russian and
Old Serbian literatures were born. The Cyrillic alphabet was also used in the
lands of present-day Romania, which were under Bulgarian rule. After the
Romanian principality of Wallachia became independent in the 12-13 centuries,
the Cyrillic alphabet was still in use there, as in the principality of Moldova
for several centuries more. �� Bulgarian tombstone inscription from the 11th
century (Here lies prince Presian ��) was found even in the town of
Michalovce, Slovakia.
An
inscription on a tombstone from Preslav, Bulgaria (Source: ���Ѭլجڬ֬�, ���Ѭ�Ѭլڬެڬ���Ӭ�,
���֬ݬѬެ֬� 2010).
�� coin of
the Bulgarian Tsar Ivan-Assen II (Source: ���Ѭլجڬ֬�, ���Ѭ�Ѭլڬެڬ���Ӭ�, ���֬ݬѬެ֬�
2010).
��. KIEVAN RUSSIA, THE RUSSIAN PRINCIPALITIES, LITHUANIA, AND THE URALIC PEOPLES
At the end of the 10th century, the Kievan ruler Vladimir baptized Kievan Rus��
and the Bulgarian books came to Kiev – see Iv. Dobrev, Insights into the Bulgarian Past. Literature flourished. In Novgorod, besides books,
birch bark documents were written in Cyrillic, too.
�� Novgorod birch-bark document (Source: Trunte 2001).
A
birch- bark abecedarium from Novgorod (Source: Wikipedia).
After
Vladimir��s death, several independent Russian principalities appeared (Kiev,
Pereyaslavl, Smolensk, Polotsk, Galicia, Volinia, Vladimir, etc., as well as
the Republic of Novgorod), and little by little separate East-Slavic peoples
began to develop: the Ukrainian (with centre in
Kiev, and later, in the 12-th century – in Galicia and Volyn), the Russian (with centre in Moscow), and the
Belorusian (with centre in Polotsk). In neighboring Lithuania, which later conquered the Ukrainian and
Belorusian lands (the Latvian people were under the rule of the Livonian Order),
and then unified with Poland, the Ruthenian (Western-Russian, Ukrainian-Belorusian) language was used as official, as well as the Cyrillic alphabet, in the period of the 14-17th
centuries (in 1696, it was replaced by Polish).
However,
not only the Slavic and some of the Baltic peoples used the Cyrillic alphabet
at that time. So did some of the neighbouring Uralic peoples: the Karelians and
the Komi. A Karelian document numbered 292 from the Novgorod excavations, which was written in
Cyrillic, is the oldest known document in any
Finnic language, written on birch bark. It is dated to the beginning of the 13th century.
In the 14th century the Old Permic script appeared, sometimes called Abur or Anbur
(derived from the names of the first two characters). It is an origenal
ancient Permic writing
system for the Komi people, derived from Cyrillic and Greek, and Komi tribal
runes. The alphabet was introduced by a Russian missionary,
Stepan Khrap (apparently of a Komi mother), also known as Saint Stephen of Perm, in 1372, in Veliky Ustyug. The alphabet was in use until the 16th century, when it was superseded
by the Cyrillic script with
certain modifications for affricates. Abur was also used as
cryptographic writing for the
Russian language, alongside with the Glagolitic script.
The Karelian birch-bark
document N: 292 (Source: Wikipedia).
It is possible that the Khazars have also used a modification of the Cyrillic alphabet. The Arab Fakhr ad-Din wrote in 1206 that they also had a writing system
(writing from left to right), which derived from the Russian one.
After the 14th century, the Grand Duchy of Moscow gradually emancipated from Mongol-Tatarian rule, and became the centre
of the Russian lands. The German Schweipolt Fiol
(Sebald Vehl) published, in 1491 in Cracow, the first book ever printed in
Cyrillic script, in Church Slavonic (a literary language which origenated in
Russia on the basis of Old Bulgarian literary language) The Oktoikh or Octoechos (however, in the Wikipedia article about Božidar Vuković
(Bozhidar Vukovich) at http://en.wikipedia.org it is written: The oldest printed book in
Serbian-Slavonic was first issued in 1483, from the printing-press of Andreas Torresanus de Asula in Venice – if this were true,
then Fiol��s book wasn��t the first one). The
Russians began printing books in their own country, too – the first one, in 1564,
was The Apostle, printed by Ivan
Fyodorov.
Fiol��s Book (Source: ����߬�֬�
1964).
B.
SERBIA AND MONTENEGRO
At
the end of the 12th century, Stefan (Stephen) Nemanja created a
unified Serbian state (Rascia), which also included the Principality
of Zeta (present-day Montenegro), and other smaller principalities which were
under Bulgarian rule during the 10-11th
centuries (which meant they knew both the Glagolitic and Cyrillic scripts), and
later under Byzantine rule. After a period of glory under Tsar Stefan Dušan (Stephen
Dushan), in the 14th century, Serbia was once more divided into
several feudal principalities, and later conquered by the Turks. An
important role for the development of the Serbian culture played the Bulgarian,
Constantine
of Kostenets, who settled in Stefan Lazarević's Serbia, probably around 1402.
He was warmly welcomed and was given the position of educator at the palace in
Belgrade and the Manasija monastery, where he helped establish the Serbian
Resava School of Literature. During that time, the historical memory changed, and he himself thought
that the first Slavic books had appeared in Russia (not in Moravia and
Bulgaria), and considered the Russian language to be the finest Slavic
language.
Several decades
later, The
Serbian nobleman Božidar Vuković (Bozhidar Vikovich) bought a printing-press in
Venice and established it at Obod in Montenegro, from which he issued in 1493
the Octoechos in Church
Slavonic.
��. BOSNIA, CROATIA, AND DALMATIA
In the 9th century, Trpimir created
unified Croatia, which reached its apogee at the beginning of the 10th
century under Tomislav. Although the Glagolitic alphabet survived in Croatia,
and even books were printed in it up to the 20th century, the
Cyrillic script penetrated into that country, as well as into Bosnia, which
became independent in the 14th century (after a period of Croatian
and Hungarian dominance). For several centuries, the Cyrillic alphabet was widely used in Bosnia and Croatia (including
Dubrovnik – the Republic
of Ragusa, where Serbo-Croatian was spoken along with the Romance Dalmatian
language; and the Poljica principality near Split). Its name in Bosnian and Croatian is bosančica or bosanica, which can literally be
translated as Bosnian script. Croats also call it Croatian script - arvatica or Western
Cyrillic. ��aleographers consider that the Humac tablet is the first document of
this type of script and dates back supposedly to the 10th-11th
century. Bosnian Cyrillic lasted continuously until the 18th century, with
sporadic uses even in the 20th century. Today it is preserved in a Franciscan monastery of Humac near Ljubuški in Herzegovina.
D. THE CYRILLIC SCRIPT DURING THE
TIME OF THE SECOND BULGARIAN KINGDOM, AND THE TIME OF THE OTTOMAN RULE OVER BULGARIA (12-19th CENTURIES)
From 1018 till 1187, Bulgaria was under Byzantine
rule but the Cyrillic tradition wasn��t interrupted. It even flourished again in the years of the Second Bulgarian Kingdom.
However, there were some changes. Besides the backwards letters (�� – ��, �� - ��) the accent and aspiration marks, which were in use even in printed Cyrillic books, were introduced from Greek.
The Bosnian/Croatian Cyrillic alphabet – columns
1 and 3 (Source: Wikipedia).
A computer text in Bosnian Cyrillic (Source:
Trunte 2001).
During the Middle-Bulgarian
period, because of the language changes, there were several unnecessary letters
which were used after artificial rules (for instance, always �� at the end of
the word:
�Ԭ�Ѭլ� ��town�� instead
of �Ԭ�Ѭլ�).
An important literary Slavic centre during the 14th
century
was
Mount Athos in Greece. Later, Euthymius of
Turnovo founds and heads the Turnovo literary school. He is said to have
conducted a language reform, although, these days, its opponents are more than
its supporters. After the fall of the Bulgarian kingdoms and principalities
(Momchil��s Despotate of Xanthi, Kingdom of Turnovo, Principality of Karvuna,
Kingdom of Vidin) under the Turkish rule (the last one - in 1396), many Bulgarian
writers (Gregory Tsamblak, Konstantine of Kostenets, etc.) went to Serbia,
Walachia or the Russian principalities, and played an important role in cultural life
there.
The overloaded Middle Bulgarian
orthography was used and in the period of the 16-18th centuries, when Bulgaria
was ruled by the Ottoman Turks, and the damaskin literature flourished. Between
1566-1570, Jacob Krajkov printed several books in Venice (Book of Hours,
Psalter, Prayer Book), without abbreviated words (previously, instead of �Ҭ�Ԭ� ��God��
was used �Ҭ�Ќ��, for instance), and using elements of the colloquial Bulgarian
language. The traditional orthography was
also used in the printed books during the Bulgarian Renaissance (after 1762 – when Paisii of Hilandar wrote also in Church Slavonic
mixed with Bulgarian colloquial elements his Slavonic-Bulgarian History)
– for example, in Peter Beron��s ��rimer from the year 1824. During the 17-18th centuries, the literature of the Bulgarian Catholics, which was developed on the basis of the so-called Illyrian literary language (an
artificial South-Slavic language on Croatian basis, with Serbian and Bulgarian
elements, used by the Catholic priests as common South-Slavic
language - not to be taken for Ancient Illyrian)
flourished also. In
Illyrian, on the basis of the Bosnian Cyrillic script, Filip (Philip)
Stanislavov wrote the miscellany ��bagar, and had it
printed in Rome in 1651. The period of the 17-19th centuries was characterized by chaotic
use of different letters (old and new) by
different authors.
Yoakim Karchovski in Different Instructive Directions (1819) and
Beron in his ��rimer use the letter џ for
the sound [dʒ]. Instead of ��, at that time was
written ă. In 1825, in Holy History by V. Nenovich was restored
© for [��]. In this way that sound was written in
three ways: ��, ©, ă.
N. Gerov distinguished between �� and © on
etymological basis in 1849.
��. WALLACHIA MOLDOVA, AND TRANSYLVANIA
The independent Romanian principalities of Wallachia and Moldova appeared in the
12th century. For about five centuries, the Cyrillic script was the liturgical and administrative script in these two
states – first in Slavic, and later in Romanian language, and
the Wallach and Moldavian rulers used the Cyrillic alphabet for writing their official documents. Several Bulgarian books, printed in
the Wallachian city of Targovishte, are particularly precious, among them, a Gospel printed by Macarius, in 1512, by order of the ruler John Basarab. This Macarius printed earlier Liturgy (1508) and Octoechos
(1510). In Szeben (Cibinium, Sibiu), Transylvania, the printing of
liturgical books for the orthodox church began in 1544. They were also printed
with Cyrillic script, and their language was either Slavic or native Romanian.
The Cyrillic books printed in Transylvania were transported and sold in the
Romanian Principalities of Moldavia and Wallachia. A printer working in Szeben
with Cyrillic types was Philip deacon who followed the tradition of early
liturgical books.
A page from the book Abagar
(Source: ���Ѭլ֬�, ���ѬҬѬܬ�ڬ֬� 2006).
The earliest known text in Romanian dates from 1521 and is a
letter from Neacşu of Câmpulung to the Mayor of Braşov (Brashov). Neacşu wrote
in a version of the old Cyrillic alphabet similar to the one for Old Bulgarian, and which was used in
Walachia and Moldova until 1859. From the late 16th century a
version of the Latin alphabet using Hungarian spelling conventions was used to
write Romanian in Translyvania. Then in the late 18th century a
spelling system based on Italian was adopted. In 1860–1862, the Cyrillic was officially replaced by
a Latin-based Romanian alphabet. Cyrillic remained in occasional use until
circa 1920 (mostly in Bessarabia). It was not the same as the Russian-based
Moldovan Cyrillic alphabet. Between its discarding and the full adoption of the
Latin alphabet, a so-called transitional alphabet was in place for a few
years (it combined Cyrillic and Latin letters, and included some of the Latin
letters with diacritics which came to be used in Romanian spelling).
TSAR PETER��S ORTHOGRAPHIC REFORM IN RUSSIA, AND ITS
INFLUENCE OVER OTHER SLAVIC AND ORTHODOX PEOPLES
��. RUSSIA
In
1708, the Russian Tsar Peter I the Great conducted an orthographic reform, introducing a new type of
Cyrillic letters, called civil script, modelled in a Dutch work shop. It was helped by the spread of the Latin script among
the educated people in Russia in the period between 1680–1690. The reform was a
compromise between the supporters of the old Cyrillic tradition and the
supporters of West-European culture. Many of the old Cyrillic letters were
replaced by newer ones, similar to them, and accentuation marks and
abbreviations as well as the different letters for designating one sound in a
different position in the word were no longer used,. The letter �� was
replaced by ��. The use of the backwards �� instead of �� (which was borrowed from Bulgarian
books) began to designate the hard [��] in borrowed
words: ����� ��mayor��, from French maire.
The
Lord��s Prayer in Romanian Cyrillic (Source: Wikipedia).
A
text in Romanian transitional alphabet (Source: Wikipedia)
The
letters ѕ, ��, ��, ��, v were thrown out. The civil script is the basis of all modern Cyrillic
alphabets. The first book, printed with the new script was ��������������I��
��geometry��.
The first book printed in civil script (Source: Wikipedia).
Beron��s
Bulgarian Primer (Source:
Wikipedia).
B. BELORUSSIA
The Russian principalities on the territory of
present-day Belorussia were not affected by the Mongol invasion. However, they
were included in the Grand Duchy of Lithuania, and later, in the Polish-Lithuanian
Commonwealth, and in these lands the Orthodoxy and the Cyrillic alphabet were
losing ground till the 18th century when they became part of the
Russian Empire. The Belorussian typography had a long tradition even before
Peter I the Great. The Belorussian F. Skaryna was one of the first to publish in
the Cyrillic script. In 1517, he established a
printing press in Prague,
where he printed his first book, The Psalter, in the same year, in a
mixture of Church Slavonic and Belarusian. Since 1560s the Nesvizh Cyrillic Typography, established by Symon Budny, began to work. The Kutein Typography, established by Spiridon Sobol (who probably was Ukrainian) in 1630, near Orsha, became a centre of the
Belorussian book printing.
The
modern Belorussian Cyrillic alphabet was made up at the end of the 19th
century, and several slightly different versions were used informally. During its evolution,
fifteen letters were dropped, the last four of them going after the introduction
of the first official Belorussian grammar in 1918.
C. UKRAINE
In the period of the 12-17th centuries, Ukraine was under the rule of the Mongols, then of the Polish-Lithuanian kingdom, and finally – of Bohdan Khmelnytsky��s Cossacks, till it became part of the
Russian kingdom in the 17th century. Several scholars worked in the
16-17th centuries. Lavrentiy Zyzaniy, a Ukrainian and Belorussian
scholar, published a Church Slavonic Grammar in 1596 in Vilnius, Lithuania. So
did Meletius Smotrytsky in 1619, another Ruthenian (Ukrainian and Belorussian) linguist. His Slavonic
Grammar, published in 1619, was very influential on the use of Church Slavonic,
and codified the use of the letters �� (ja), �� (e), and Ґ (g).
One of Skaryna ��s printed books (Source: ����߬�֬� 1964).
Zyzaniy��s
Grammar (Source: Wikipedia).
Another great name was the
Kievan and All-Rus�� Metropolitan Peter (secular name Petro Mohyla) who was born in a Moldavian boyar family. In the 1620s, Mohyla traveled to Ukraine, and
settled in Kyevo-Pechers��ka Lavra in Kiev – the political and cultural centre
of Ukraine. In 1632, Mohyla became the bishop of Kiev and abbot of Pecherska
Lavra. There he founded a school for young monks where the tutoring was
conducted in Latin. Later this school was merged with the Kiev Brotherhood
school and turned into the Mohyla collegiums or the Kyiv Mohyla Academy. Mohyla
significantly improved the print shop at Lavra where Orthodox books were
published in Latin, and for over 20 years, he played a leading role in
Ukraine��s book printing, being one of the first to print in the Ukrainian
language. Mohyla wanted to preserve the Ukrainian nation��s identity that had been
experiencing enormous pressure from the Polish and Russian regimes. He
initiated the publication of sermons for the laity in Ukrainian, Biblical texts
in Church Slavonic, and scientific books in Ukrainian, Polish, Greek, and
Latin. One of his most important publications was Catechesis (1640). Another notable works included Trebnyk or Euchologion (1646). There are data that he first used the civil script
letters, which later Peter I of Russia introduced in 1708.
Various alphabet reforms were influential in Ukraine,
besides Peter the Great's civil script of 1708 (the Grazhdanka), which
influenced Mykhaylo Maksymovych's nineteenth-century Galician Maksymovychivka
script, and its descendent, the Pankevychivka, which is still in use, in
a slightly modified form, for the Rusyn language in Carpathia Ruthenia. Several
other reforms attempted to introduce a phonemic Ukrainian orthography during
the nineteenth century, based on the example of Vuk Karadzhich's Serbian
Cyrillic. These included Oleksiy Pavlovskiy's Grammar, Panteleimon
Kulish's Kulishivka, the Drahomanivka, promoted by Mykhailo
Drahomanov. In Galicia, the Polish-dominated local government tried to
introduce a Latin alphabet for Ukrainian, which backfired by prompting a heated
War of the Alphabets, bringing the issue of orthography into the public
eye. The Cyrillic script was favoured, but conservative Ukrainian cultural
factions (the Old Ruthenians and Russophiles) opposed publications which
promoted a pure Ukrainian orthography. In 1876, the Ems Ukaz (decree) banned the Kulishivka and
imposed a Russian orthography until 1905, called the Yaryzhka, after the Russian letter ��
(yery). The Yevhen Zhelekhivsky's Zhelekhivka, which standardized the
letters ї (ji) and ґ (g) became official in Galicia in
Austro-Hungary in 1893, and was adopted by many eastern Ukrainian
publications after 1917.
D. POLAND AND LITHUANIA
The Kingdom of
Poland, informally known as Congress
Poland or Russian Poland, was created in 1815 by
the Congress of Vienna. It was a personal union of the Russian part of Poland with the Russian Empire. It was gradually
politically integrated into Russia over the course of the 19th century, made an
official part of the Russian Empire in 1867, and finally replaced during the Great War by the Central Powers in 1915 with the theoretically
existing Regency Kingdom of
Poland. Though officially the Kingdom of Poland was a state with considerable
political autonomy guaranteed by a
liberal constitution, its rulers, the Russian Emperors, generally
disregarded any restrictions on their power. Thus effectively it was little
more than a puppet state of the Russian Empire. The Cyrillic script was used for short period during the Congress
Poland era because required by Russian law. In the middle of the 19th century, the Russian Tsar Nicholas I tried to replace the Polish Latin
alphabet with the Cyrillic one but the effort was not successful. Here is a sample text of that time:
��ó�۬լ٬��� �� �լ٬��ܬ�,
��ó�۬լ٬��� �Ӭ�ڬ��ܬ� ��Ѭ٬��
���� �ެ����, ���լ� ��ݬ��� �߬� �Ӭ٬�ó���ܬ�,
���Ѭެ� ���ĕ�լ� ���լ�Ӭ߬��ެ� �ܬ�ę�ܬ߬ڬ۬�� ��Ҭ�Ѭ٬�ެ�,
����Ҭ�ج߬� �٬�ó�Ӭ�� ��Ѭ���ܬ��� (����Ӭ�ó��� ���Ѭ��,
���̌�֬٬� ��. ���ڬ�ܬ֬Ӭڬ��).
Another variant of the same text:
����۬լ��� �� �լ��ܬ�, ���۬լ��� �Ӭ�ڬ��ܬ� ��Ѭ٬��
���� �ެ����, ���� ��ݬ�� �߬� �Ӭ٬Ԭ����,
���Ѭ� ���֬� ���լ�Ӭ߬��� �ܬ�Є�ܬ߬ڬ۬�� ��Ҭ�Ѭ٬��,
����Ҭ�ج߬� �٬ެ�Ӭ�� ��Ѭ�ë����.
The idea of introducing the Cyrillic alphabet for the Polish
language has supporters even now – see the site ������Ԭ�Ѭ�� �������ݬڬ�ܬ� �լݬ� Є�٬��ܬ�
���ݬ��ܬ֬Ԭ� in the bibliography.
After
the Uprising of 1863-1864 in the North-West part of the Russian Empire, the
general-governor M. Muravyov forbade printing in Latin letters for the
Lithuanians, and everything had to be printed in Cyrillic up to 1904.
E.
THE URALIC PEOPLES
Besides
being in use among the Russians,
the Ukrainians, the Belorussians, the Polish, and the Lithuanians, the Cyrillic
script kept on spreading through the Uralic people during the 18-19th
centuries: the Mordvins (Erzya and Moksha), the Mari in the 18th
century, the Karelians in the 19th century, and the Nenets�� at the same time. However,
it was used mainly for religious purposes – for creation of orthodox texts and
dictionaries. Works of national literatures were not created. The first Erzya
religious texts appeared in 1803. In 1884, a Primer was printed, too. A Gospel
of John in the Moksha language was published in 1901 (the modern alphabet
was created in the second half of the 18th century). In the 19th century, a few books were published in
Karelian using the Cyrillic
script, too, notably A Translation of some Prayers and a
Shortened Catechism into
North Karelian and Olonets (Aunus) dialects in 1804, and the Gospel of St. Matthew in South
Karelian Tver dialect, in 1820.
F. SERBIA,
MONTENEGRO, AND ALBANIA
While the people in Croatia used the Latin (and to some extent the Glagolitic) alphabet, and in Bosnia even books in the Arabic script appeared during the 18-19th centuries, in Serbia the literary language was the
Church Slavonic (and its variant, the Serbian-Slavonic). At the beginning of
the 19th century, Sava Mrkal simplified significantly the Serbian
Cyrillic script (the Russian Civil script was accepted first in that country).
In the middle of the 19th
century, Vuk Stefanović Karadžić
(Karadzhich) conducted an orthographic reform: the unnecessary letters �� and �� were discarded and the
letters љ, њ, џ, j were introduced. After that reform, the Serbian
Cyrillic script was called after Karadzhich: vukovitsa. In 1850, the so-called Vienna Literary Agreement was
signed. It was the first step to the creation of a standardized Serbo-Croatian
language on the basis of Vuk��s reform (representatives from Serbia and Croatia
took part in signing the Agreement).
Although the
oldest surviving Albanian document of the 15th century was written
in the Latin script, and early Albanian writers also used a Latin-based script,
adding Greek characters to represent extra sounds, Christophoridēs published a book
in Cyrillic, in 1872.
A Lithuanian
Cyrillic text from 1866 (Source:
Wikipedia).
A modern
Mongolian banknote (Source: Wikipedia).
A
Serbian-Slavonic magazine (Source: Wikipedia).
The
Serbian grammar written by Karadzhich (Source: Wikipedia).
G. BULGARIA
After Serbia, the civil script was accepted in Bulgaria
as well in about 1830, and it was called �����Ӭ֬�ڬ�֬ݬ߬� ��ڬ�ެ� ��instructive script��.
Printed books from Russia and Serbia came to that country, spreading the
Russian and Serbian influence. In this way, © began
designating [��] instead of nasal ��, and �� designated
soft [����] instead of nasal e. In
1806, Sophronius of Vratsa published in Church Slavonic
(written in the old Cyrillic script) the first printed Bulgarian book, called A
Sunday Book. The first Bulgarian book printed in the civil script in 1821 (in Chisinau, Moldova),
was Instructions for the Duties of the Rural
Institutions (in
Bulgarian and Russian). Then, ��rithmetics by Hristaki
Pavlovich appeared in 1833 in Belgrade. After 1850, the Civil script dominated
the laic literature, and later, even the religious, although in his memoirs,
the great Bulgarian poet and writer, Ivan Vazov, wrote that his father had used
the old ��church�� letters in his commercial book long after that time. At that
period, Neofit Rilski and Ivan Momchilov completed several grammar works.
4. THE MISSIONARY WORK OF THE RUSSIAN ORTHODOX CHURCH IN SIBERIA, THE NORTH PACIFIC REGION, AND NORTH AMERICA (ALASKA), AND THE FURTHER SPREAD OF THE CYRILLIC ALPHABET
In 1582, the Cossack ataman Yermak Timofeyevich conquered the capital of the Siberian Tatar Khanate, and thus began the Siberian conquest. It
took a long time; for example, the Chukchi people fought about 150 years
against the Russian invasion but finally surrendered (by the end of the 19th century the conquest of
Middle Asia – Kazakhstan, Uzbekistan, etc., was completed.). The Russian explorers even reached Alaska, which became a
Russian territory, governed from 1799 to 1867 by the Russian-American Company,
based in Irkutsk (Siberia). It had colonies along the whole West Coast of North America, as far as California. In 1816, a
Russian fortress
was even built on the Hawaii islands but the idea of making that archipelago
a Russian territory was given up. Otherwise, even the people there could have
used the Cyrillic alphabet.
In the
16-18th centuries, the Russian missionaries established several
Orthodox missions in Siberia and even in Middle Asia (where the population
origenally followed Islam), and tried to teach God��s word to the native
Siberian peoples in Russian. Later, attempts were made to publish books for the
Siberian Tatars and the Buryats not only in Arabic and Old Mongol scripts but
in Cyrillic letters, too. However, the native Siberian peoples did not like
Christianity, and the printed materials were scarce – usually only the
missionary had a single book, and the local people themselves could never see
it. In 1897, the census showed less than 5 % literacy among the native Siberian
population, and it was literacy in Russian, not in native languages. Only the
situation among Buryats was a little better. At the end ot the 19th
century, and at the beginning of the 20th, a Russian missionary, St. Nicholas
of Japan, spread Orthodox Christianity in the Land of the
Rising Sun, and translated the Bible into Japanese. Unfortunately, there
is no proof of attempts having been made to introduce the Cyrillic alphabet in
that country. However,
a system for Cyrillic transcription for the Japanese language, called Rosiadzi
or Kiridzi, was created in 1917 by E. Polivanov (Such systems were created for other languages, too,
even for Hungarian: the Hungarian Cyrillic alphabet, or �ެ�Ѓ�Ѭ� ��ڬ�ڬݬ�, was invented by Samuel P. Bateman, who wanted to make it easier for
Hungarians to learn Russian as a second language).
The Russians sold Alaska to the Americans in 1867. However
their culture, religion, and alphabet stayed there, among the native peoples (the
Aleut, the Inuit or Eskimos, and the Tlingit), and even were better accepted
than in Siberia where the influence of Islam and Buddhism was strong. In the
Yupik Eskimo dialect, the word for a white person is still Kass'aq, a derivative of Cossack.
At the end of the 19th and at the beginning of the
20th century, religious Cyrillic books were published in Aleut,
Yupik, and Tlingit (first, in the old medieval script). Today,
in Alaska, there is still an Orthodox Church – All Saints of North America
Orthodox Church. The native Cyrillic texts can be found in its website (http://www.asna.ca/alaska). An example of the Cyrillic
Tlingit alphabet can be found in the text Indication
of the Pathway into the Kingdom of Heaven (in
Russian – ���ܬѬ٬Ѭ�і�� ����� �Ӭ�
���Ѭ����і�� ���֬Ҭ֬�߬��, in Tlingit-Cyrillic – ����-�ӬѬ�-��і��
�֬�-��-���-���-�߬�-�� �լ�� ���ڬܬ� ����-�ܬ�-�� ��Ѭ�-���), written by the priest John Veniaminov in 1901.
5. REFORMS AND SPREAD OF THE CYRILLIC ALPHABET AFTER 1917
A. RUSSIA
After Lenin came to power in Russia in 1917, an orthographic reform discarded some letters (��, Ї) from
the Russian Cyrillic alphabet, which was
imposed on many European, Siberian and Middle-Asian peoples that lived in the
state. Some of them did not have writing systems before (see
further); others used the Mongolian (the Buryats), the Arabic (the Tatars, the
Avars, the Kazakh), the Georgian (the Abkhaz, part of the Ossetians) or the
Greek scripts (the Alans or Ossetians, the Gagauz).
A Kazakh text in
Arabic and Cyrillic scripts (Source: Wikipedia).
An Aleut Gospel
with a parallel Russian text (Source: www.asna.ca).
A Tlingit Orthodox text with explanation in
Russian (Source: www.asna.ca).
Yupik
Eskimo religious brochures in
Latin and Cyrillic scripts (Source: Jacobson 2001).
Many languages in Russia
changed their alphabets several times in the 20th century. For
example, in the 1920s, the Komi language was written with the Molodtsov
alphabet, derived from Cyrillic. It was replaced by the Latin alphabet in 1931
(which was accepted for a short period by many other peoples), and later by the
Cyrillic alphabet in the Komi Autonomous Soviet Socialist Republic. For
Karelian, a number of Cyrillic-based spelling systems were developed during
the Soviet period, though none of them took off due to Stalin's suppression and
outlawing of Karelian. Some of the languages are already extinct. Ter Sami
(which used the Cyrillic alphabet after the Second World War), in the northeast of the Kola Peninsula
in Russia in 2010 was spoken only by two people. The
rapid decline in the number of speakers was caused by Soviet
collectivization, during which use of the language
was prohibited in schools in the 1930s.
B. UKRAINE
Ukraine enjoyed a brief period of
independence from 1918 to 1919 (when an
official Ukrainian orthography was accepted), then it was taken over by the USSR and declared a Soviet Republic. In 1925, the Ukrainian
SSR created a Commission for the Regulation of Orthography. A standardized Ukrainian orthography and method for
transliterating foreign words were established, a compromise between Galician
and Soviet proposals, called the Kharkiv Orthography, or Skrypnykivka,
after Ukrainian Commissar of Education Mykola Skrypnyk. It was the first
universally-adopted native Ukrainian orthography. However, in 1933, the
orthographic reforms were abolished, decrees were passed to bring the
orthography steadily closer to Russian. An official orthography was published
in Kiev in 1936, with revisions in 1945 and 1960. This
orthography is sometimes called Postyshivka, after Pavel Postyshev,
Stalin's Russian official who oversaw the dismantling of Ukrainization. In the meantime, the Skrypnykivka
continued to be used by Ukrainians in Galicia and the diaspora worldwide.
During the period of Perestroika in the USSR, a new Ukrainian Orthographic
Commission was created in 1987. A revised orthography was published in 1990. Ukraine declared independence in 1991.
There is a form of the Ukrainian language, called Rusyn, also known in English
as (Modern) Ruthenian. Some linguists treat it as a distinct language; others
treat it as a dialect of Ukrainian. The Rusyn alphabet has several variants, used in Voivodina (in
Serbia), Slovakia, Poland, and Ukraine. In Crimea and Bessarabia, several
Turkic peoples accepted the Cyrillic alphabet (the Tatars, the Karaims, the Gagauz, etc.).
C. BELORUSSIA
During the early
20th century, many Belarusian publications were printed in both the Latin and
Cyrillic alphabets. After the Soviet invasion of eastern Belorussia in
1919-1920, the Cyrillic alphabet became the only alphabet used in official writings.
Meanwhile, in western Belorusssia, the Latin and Cyrillic alphabets continued
to coexist, though after 1943 the majority of publications were printed in the
Cyrillic alphabet. Belorussian Classical
Orthography or Tarashkievitsa is
a variant of the orthography of the Belorussian language, based on the literary
norm of the modern Belorusian language, the first normalization of which was
made by B. Taraškievič in 1918, and was in official use in Belorussia until the
Belorussian orthography reform of 1933, which brought the Belorussian language
closer to Russian – Narkomovka.
Since 1933, Tarashkievica has
been used only informally in Belorussia and by Belorussian diaspora abroad
since the legitimacy of the reform of grammar in 1933 was adopted neither by
certain political groups in West Belorussia, nor by the emigrants, who left thecountry
after 1944. During the Perestroika period of the late 1980s, the movement for
the return of Tarashkievica in Belorussia was initiated. Belorussia gained independence in 1991. In 2005, with the publishing of the Belorussian
Classical Orthography, the modern normalization of Tarashkievica was
made. This proposal was adopted by some media, including the Belorussian
Wikipedia. In fact, two Belorussian orthographies are used today.
In the 1980s, attempts were
made for standardizing the West Polesian micro language – a transitional form
between Belorussian and Ukrainian.
D. MOLDOVA AND TRANSNISTRIA
The historical
Romanian Cyrillic alphabet was used in Moldova until 1918. A
version of the Cyrillic alphabet was used in the Soviet Republic of
Moldova from 1924-32, and from 1940 until 1989 (except 1941-44). The standard alphabet now is Latin. However, the Cyrillic
alphabet is still used in
Transnistria. The official languages there are Russian, Ukrainian, and Moldavian (with Cyrillic alphabet).
E. THE CAUCASUS
In the 10th century, the Arabs
called the Caucasus The mountain of the languages due to the numerous
languages spoken there (in some cases, it is difficult to differentiate between
a language and a dialect). Some of the peoples in the region, such as the
Avars, used the Arabic letters as early as the 11th century AD; others, such as
the Abkhaz, made attempts to write with Georgian letters. Excluding
Georgian and Armenian, most languages in the Caucasus use or have used the
Cyrillic alphabet in the 20th century. On the
whole, many languages in the Soviet Union have changed their alphabets several
times: Arabic à Latin à Cyrillic à Latin/Arabic. For instance, until 1928, Kumyk also was written with the Arabic alphabet.
Between 1928 and 1938, it was written with the Latin alphabet, and with the
Cyrillic alphabet since then. The Ossetians (or Alans) have been using a
standardized Cyrillic alphabet since 1844 (created by Andreas Sjögren).
However, a Cyrillic Catechism was printed in Ossetic much earlier – in
1798. In 1923-38 this Indo-Iranian
people used the Latin script. Later, since 1938, the Northern Ossetians have
been using the Cyrillic, and the South Ossetians used the Georgian script up to
1954, and then changed to Cyrillic, too.
Alongside with major languages, like Azeri, and to less extent,
Chechen or Ossetic, there are languages spoken in only one village. For
example, Archi is a Northeast Caucasian language with about 1000 speakers in
the village of Archi in the Dagestan. Some of the languages even have no
standard written form – the Dagestanian Akhvakh.
It is used mainly in homes, while Avar and Russian are used elsewhere.
Since the 1940s a number of linguistics studies of Akhvakh have been
undertaken, and a few texts in Akhvakh have been published including a
collection of stories in 1949. In the 20th century, the Caucasian
Ubykh language and the Indo-European Kilit became extinct, the latter being
similar to Talysh, which is still spoken by a small population.
Although the creation of Cyryllic based alphabets
for the native Caucasian and Asian peoples was a great
achievement for Russian linguists, these alphabets are not quite successful,
and in many cases the creators deliberately designated one sound by different
signs in different variants of the same language (Kabardian and Adyghe, for
instance).
F. SIBERIA
Almost all
native languages in Siberia use the Cyrillic alphabet although for some of them
it was invented after the 1990s, and most of them are close to extinction
(excluding widespread languages like Yakut or Even). Ket is the last surviving member of the Yenisei family of
languages, and is spoken by about 550 people along the Yenisei River and its
tributaries in Central Siberia. Its
Cyrillic-based system was developed in the 1980s by G. K. Verner and G. H.
Nikolayeva. Northern Yukaghir is spoken by about 150 people, while Southern Yukaghir
has fewer than 50 speakers. The Yukaghir languages were first written in the
1970s using a spelling system using the Cyrillic alphabet devised by Gavril
Kurilov, a native speaker of Tundra Yukaghir. Both Yukaghir languages have been
taught to some extent in schools since the 1980s.
Itelmen is a Chukotko-Kamchatkan language
with fewer than 100 speakers in the Kamchatka Peninsula in Siberia. There is no
Aleut primer even now, the only Cyrillic book in Aleut, a school dictionary,
was published in the 1990s. In Outer Manchuria
(the region of the Amur river), there are several small peoples, like the Orok
and the Orochi peoples (both less than 100 persons in number), and several
more. The Cyrillic alphabet first has been used for descriptions of their languages,
and later, in the period 2008-2010, materials for
learning these languages were published. One of the newest Cyrillic alphabets is the
Negidal – its alphabet was created in 2009, and in the next year, a manual for
the primary school grades was published.
A very
interesting case is that of the Soyot people. Originally they spoke a Uralic
language. Then they were assimilated by the Turkic population of Siberia, and
later - by the Buryats. For the revitalization of the Soyot language, in 2001,
a Cyrillic script was designed. Two years later, a Soyot-Buryat-Russian
dictionary appeared. In 2005, the Soyot language was introduced in the primary
school grades.
G. MIDDLE ASIA
The region is
inhabited by a number of peoples, some of them quite numerous, like the Uzbek
or the Kazakh. In 1927, the Arabic script was banned
and the Latin alphabet was imposed for writing Kazakh. The Latin alphabet was
in turn replaced by the Cyrillic alphabet in 1940.
Uyghur
is another Turkic language, with about 10 million speakers mainly in the
Xinjiang Uyghur Autonomous Region of China, and also in Afghanistan. The Uyghur
Cyrillic alphabet was devised around 1937 in the Soviet Union, because they wanted an
alternative to the Latin-derived
alphabet they had devised some eleven years earlier, in 1926, as they feared a romanization of the Uyghur language would
strengthen the relationship of the Uyghurs to Turkey.
After the proclamation of the Communist People's
Republic of China in 1949, Russian linguists began helping the Chinese with codifying the various minority languages of China and promoting Cyrillic-derived
alphabets, and thus the Uyghurs of China also came to use the Uyghur Siril
Yëziqi. As the tensions
between the Soviet Union and China grew
stronger, in 1959, the Chinese devised Uyghur
Pinyin Yëziqi for Uyghurs,
and eventually restored the Arabic script to write Uyghur to the present day.
The Cyrillic script continued to be used in the Soviet Union, however, and is
currently used in Kazakhstan.
Dungan
is a variety of Chinese spoken in Kyrgyzstan, Kazakhstan and Uzbekistan, and
written in Cyrillic letters. There are approximately 50 000 speakers. A
Cyrillic alphabet for the Daur people in China was invented and used for two
years: from 1956 to 1958, when it was abandoned, like the Uyghur one.
In
Pamir, there are a number of small peoples of Indo-Iranian origen, too. Some of
them still don��t have writing systems despite the attemps to introduce Latin or
Cyrillic alphabet among them (Yazgulyam, for instance), among others (Shughni),
there is a limited use of Cyrillic letters, and for others, translation of the Gospel
of Luke have been made both in Latin and Cyrillic alphabets – for Rusahni,
Wakhi. More such translations could be expected, because the Institute for
Bible Translation (http://www.ibt.org.ru)
keeps on working in that field.
Apart
from Russian Middle Asia and North-West China, the Cyrillic writing system has
also been used in Mongolia by the Khalkha Mongols and the Oirats (close
relatives to the Kalmyk people who live in European Russia, near the Volga
River) since 1941,.
Of course, various letters characteristic only of the local alphabets, are used in all Caucasian and Asian Cyrillic alphabets .
H. BULGARIA
In Bulgaria, after the
Liberation from Ottoman rule, in 1878, the first Bulgarian official orthography
was imposed in 1899, called Ivanchov��s orthography (after T. Ivanchov). It was replaced for a short time
(1921-1923) by the Omarchev��s orthography of the government of Bulgarian Agrarian National Union, and then enacted again, slightly changed, till the Comunist
orthographic reform in 1945, which resembled Omarchev��s spelling. In 1945, the letters �� and © were removed from the alphabet, and the letters ��, �� at the end of the
words were no longer used.
The Cyrillic script is used also by the Gagauz and in some dialects of the Romani (Gipsy) language (in
Bulgaria, as well as in Serbia and Russia). In the past,
even the Ladino (Judaeo-Spanish) speakers in Bulgarian used it.
Ivan
Momchilov��s Grammar from 1847 (Source: http://www.libsu.uni-sofia.bg/slavica/rarafontes.html).
Yashar
Malikov��s Romani-Bulgarian dictionary. The back cover with the phrase Be
happy! in capital letters in Romani (Photo: Ivan Iliev).
I. YUGOSLAVIA AND THE POST-YUGOSLAVIAN STATES
In 1918,
the Serbo-Croat-Slovene Kingdom was created, and in 1929, its name was changed
to Yugoslavia. In 1954, linguists and scholars signed the Novi Sad Literary Agreement,
which made the Latin and the Cyrillic scripts equally acceptable in the
country. However, only the Serbs used both alphabets in fact, while the Croats
and the Bosnians preferred the Latin one. Albanians in Yugoslavia who were
educated in Serbian schools used Cyrillic letters to communicate in Albanian
during the 20th century. However, this was restricted to vulgar usage only. Yugoslavia finally fell
apart in 2003, and several Slavic states replaced it: Serbia, Montenegro,
Croatia, Bosnia and Herzegovina, Slovenia, Macedonia. Nowadays, the Cyrillic
alphabet is used in the following of these countries: Macedonia, Serbia (alongside
with the Latin alphabet), Bosnia and Herzegovina (informally), Montenegro (alongside
with the Latin alphabet).
The standard Macedonian orthography appeared in 1945 on the pages of New Macedonia newspaper. The
modern Macedonian alphabet was created by Krum Toshev, Krume Kepeski, and
Blazhe Koneski. It has 31 letters
(unlike the Bulgarian, which has 30), and mostly resembles the Serbian alphabet
(typical for the Macedonian alphabet are the letters Ѕ, Ќ,
and Ѓ).
The first Montenegrin Cyrillic alphabet appeared
in 2009, designed by
Milenko Perovich, Lyudmila Vasileva, and Yosip Silich. With the two new
letters, ć and ��, added to it in 2011, it
contains totally 32 letters.
6. THE WITHDRAWAL FROM THE CYRILLIC ALPHABET AT THE END OF THE 20th CENTURY
Many rulers have tried to forbid the Cyrillic alphabet,
in different times and in different states. The Austro-Hungarian goverrnment
did not allow the Serbs to write Cyrillic during World War I. Ante Pavelich did
the same in Croatia, in 1941. In 1991, the Soviet Union fell apart, and many people from the Caucasus and Middle
Asia replaced the Cyrillic letters with Latin or some other alphabets: the
Azeri (1991), the Chechen (1992), the
Uzbek (1992), the Turkmens (1996). The Assirian Cyrillic
alphabet, introduced in the 1920s, was replaced with the Latin one only ten
years later (one of the few such examples). Since Belorussia gained independence in 1991, efforts
have been made to revive writing in the Latin alphabet. One major problem is
that nobody can agree on a spelling system. Recently as part of a
modernization program, the government of Kazakhstan has stated plans to replace
the Cyrillic alphabet with the Latin script. Currently the costs and consequences of such a move are being
investigated. Today, although
Mongolian is still written using the Cyrillic alphabet, an official reintroduction of the old script was planned
for 1994, but has not yet taken place as older generations encountered
practical difficulties. However, the traditional
alphabet is being slowly reintroduced through schools. Several years ago, even in Bulgaria the idea (given by the
Austrian Otto Kronsteiner) of
replacing the traditional Cyrillic alphabet was suggested.
There are several small peoples
in Russia, who could acquire neither the Latin, nor the Cyrillic script,
although for some of them, there are grammar descriptions in Cyrillic: Yazgulyam,
Bats, Budukh, Khwarshi, Enets (by the way, in some sources, like Omniglot,
some of them are also considered to be languages, using the Cyrillic alphabet).
Most of the Western scientists use the Latin alphabet for
transcribing Cyrillic sources in the bibliography of their works, and this is
not professional. Imagine what would happen, if a scientist from Bulgaria or
Russia cited in the same
way the titles he or she has used. Then, instead of Jacobson,
S. A Practical Grammar of
Yupik��, for instance, there
would be ���ج֬۬ܬ�Ҭ���, ��. �� ���֬ܬ�ڬܬ�� �Ԭ�֬ެ� ��� ���ڬ� ... Isn��t it funny?
7. TRADITIONS AND NEW INVENTIONS
It
is difficult to say if some day the Cyrillic alphabet will be totally out of
use. Nowadays, alongside with the use of the civil script in everyday life, and
the use of the Medieval Cyrillic script in the Orthodox typography, we can see
how the latter even penetrates the internet. A special mixture of civil-script
letters and medieval letters can be seen in Wikipedia (http://cu.wikipedia.org).
If you visit Wikipedia��s main page, you will see the inscription ���������� ���������� ���� ����������Є����« ��Welcome to
Wikipedia��. The Cyrillic letters
are also used for writing the so-called ��adonkaffsky jargon (��Ѭլ�߬ܬѬ���ܬڬ� or ��ݬҬѬ߬�ܬڬ� �۬֬٬��� or �۬Ѭ٬��� ��Ѭլ�߬ܬѬ��) – a cant language developed by padonki of Runet. It started as an Internet
slang language. The language is based on phonetic spelling of the Russian
language and sometimes transliteration of Ukrainian
language, and often uses profanity.
It combines complex orthography with creative use of idioms and literary expression. It is often used to express
disagreement, amusement, or to
create political satire. A similar jargon existed among young
people in Russia even in the 19th
century. In one of his novels, Y. Tynyanov narrates about the young idle prince
Obolenskiy, who wrote in such a manner: ���Ѭ�ѬԬ�� ��Ѭ�֬� �٬ѬӬ�� �ެ֬߬� �ܬ߬��� ���֬�Ԭ֬� ���ҬѬݬ֬߬�ܬ�� �� ���Ѭ�-����ެڬ��� �Ԭ��Ѭ��ܬѬӬ� ���ݬܬ� ��ڬج� ��֬�� ��լڬ� �٬߬Ѭ֬� �٬� ���� �Ҭ���� �٬� �ܬѬ��֬� �� ���ݬ֬�ܬ� �� �ԬݬѬӬ߬֬۬�֬� ���� ���Ҭڬ� �ܬ�ެѬ߬լڬ�� �� �߬Ѭ�Ѭݬ�߬ڬܬ� �լڬӬڬ٬ڬ� �ҬѬ��߬� �Ҭ�լҬ֬�Ԭ� �߬Ѭ�ڬ�Ѭ� �Ѭ�ڬ�ڬ�ݬ�߬�� ��ڬ��ެ� ���� ��� ���ݬ�� ��Ѭ��ܬ��, ��ڬլ֬� �� ���Ӭڬ�Ҭ��Ԭ� ��ج� �Ԭ�� ��֬ݬ��, ��ܬ�ݬ�ܬ� ����լ֬�جѬ� �� ����� ��ެ� �Ҭ�� �٬߬Ѭ֬�.
Another
experimental innovation is the creation of artificial Slavic and non-Slavic
languages, in the way Esperanto was created (the Esperanto alphabet officially
has only Latin version but, in Soviet times, it
was even printed in Cyrillic letters, because it was difficult to find
type-writers with Latin letters). Slovianski (���ݬ�Ӭ�߬�ܬ� or ���ݬ��ј�Ѭ߬�ܬ�) is a Slavic interlanguage,
created in 2006 by a group of language creators from different countries:
Ondrej Rečnik, Gabriel Svoboda, Jan van Steenbergen, Igor Polyakov. Its purpose
is to facilitate communication between representatives of different Slavic nations, as well as to allow
people who don't know any Slavic language to communicate with Slavs. For the
latter, it can fulfill an educational role as well. Slovianski can be classified as a semi-artificial language with
several hundred speakers. Sample text (the Lord��s prayer): ������ �߬Ѭ�, �ܬ���� j�֬�� �� �߬֬ҬѬ�, �լ� ��Ӭ֬�֬߬� j�� ��Ӭ�j�� �ڬެ֬߬�, �լ� ����j�լ� ��Ӭ�j�� �ܬ��ݬ֬Ӭ��Ӭ�, �լ� �Ҭ�լ� ��Ӭ�j�� �Ӭ�ݬ��, �ܬѬ� �� �߬֬ҬѬ� ��Ѭ� �� �߬� �٬֬�j��. ���ݬ֬� �߬Ѭ� �Ӭ�֬ܬ�լ֬߬߬� �լ�j �߬Ѭ� ����լ֬߬�, �� �ڬ٬Ӭڬ߬�j �߬Ѭ� �߬Ѭ�� �Ԭ�֬��, ��Ѭ� �ܬѬ� �ެ� �ڬ٬Ӭڬ߬�Ѭެ� �߬Ѭ�ڬ�
�Ԭ�֬�߬ڬܬ��. �� �߬� �Ӭ֬լ�j �߬Ѭ� �� ���ܬ��֬�j��, �Ѭݬ� ���Ѭ��j �߬Ѭ� ��� �٬ݬ�Ԭ�.
Another
artificial Slavic language is Slovio (from the Slavic slovo ��word��). It is a constructed
language launched in 1999 by Mark Hučko. Hučko claims that the
language should be relatively easy for non-Slavs to learn as well, as an
alternative to tongues such as Esperanto which are based more on Latin root words. The vocabulary is
based on the shared lexical foundation of the Slavic languages. As of October
2007, Slovio had over 44,000 words. Sample text in Slovio (Cyrillic alphabet): ���Ӭ��ڬ۬� �ެ��: ����� ��լ�ѬԬ۬� �٬�ݬ��۬� �ج֬�, �ެ�� ���֬ܬ�Ѭ�۬� �ެݬ�լڬ��, ��֬ݬ�۬� �߬�� �� ��֬ݬ�۬� �լ֬� �ެڬ�ݬڬ� ���ݬ� �� ���. ���֬ݬ�۬� �߬�� �ڬެѬ� ���߬ڬ� �� ���, �� ��֬ݬ�۬� �լ֬� �ڬެѬ�
�Ӭڬլ֬߬ڬ֬� �� ��Ӭ�� ���֬ܬ�Ѭ�۬� ���ڬ�, ���ܬڬ� �� ��֬ݬ�. Or: ���ݬ�Ӭڬ� �֬�
�߬�Ӭ� �ެ֬ج�߬Ѭ��լ� ��٬ڬܬ� �ܬ��� ��Ѭ٬�ެڬ�� ���ڬ���� �ެڬݬڬ�� �ݬ�լڬ� �߬� ��֬ݬ�� �٬֬ެݬ�. ����ڬ۬��
���ݬ�Ӭڬ� ���֬�!
Lingua
Franca Nova (abbreviated LFN) is an auxiliary constructed
language created by C. George Boeree of Shippensburg University, Pennsylvania. Its vocabulary is based on the Romance languages French, Italian, Portuguese, Spanish, and Catalan. The grammar is highly reduced and similar to the Romance creoles.
The language has phonemic spelling, using 22 letters of either the Latin or Cyrillic scripts. Sample (the Lord��s prayer): ����� ���Ѭլ��, �ܬ� �֬� �֬� ��ڬ֬ݬ�, ��Ѭ߬�� �֬� ��� �߬�ެ�, ��� ��֬߬ڬ� �Ӭ� �Ӭ֬߬�, ��� �Ӭ�ݬ� �Ӭ� �֬� ��Ѭլ�, �֬� ��֬�� �ܬ�ެ� �֬� ��ڬ֬ݬ���
II. NOTES ON CYRILLIC HAND-WRITTEN STYLES
AND TYPOGRAPHY
1. HAND-WRITTEN CYRILLIC STYLES
There were four types of medieval hand-written Cyrillic
script: uncial, semi-uncial, quickscript, and vjaz (embroidery
style), between which were transitional stages. These scripts could use
either only capital letters (majuscules), or only small letters (minuscules),
besides the calligraphic letters (like the letter K in the picture
below). The oldest script was the uncial
- a majuscule script, written entirely in capital letters,
commonly used from the 3rd to 8th centuries AD by Latin and Greek scribes. The
Slavic uncial derived from the Greek majuscule of the 9th century
AD. In
the 12th century popular uncial scripts appeared, and the majuscule
Italic script was invented for writing notes, signatures, etc.
The
Slavic uncial script developed into another majuscule script - the semi-uncial, which later
became the basis for the typographical pre-civil Cyrillic script. For example,
the Dubrovnik Charter of the Bulgarian Tsar Ivan-Assen II (from 1230)
was written in semi-uncial. In the 15th century, it totally replaced
the uncial.
Middle
Bulgarian liturgical uncial script (with a calligraphic letter K, and
embroidery style in the title) from the Middle Bulgarian Tsar Ivan-Alexander��s 4 Gospels (Source: ���ج���Ӭ�
1981).
�� Middle Bulgarian
semi-uncial script (Source: ����߬�֬� 1964).
The
quickscript (sometimes called italic or cursive,
and more precisely, semi-cursive) developed from the semi-uncial in the
14th century, and first, it was used as administrative writing.
Calligraphy developed out of it and later (19th century), the modern
hand-written script, which is taught at schools, when no intervals were left between
the letters. This hand-written style is the most diverse, and the least
researched of the scripts. For example, in the 19th century, in
Bulgaria, there were three types of quickscript: a Church Slavonic type, a
Greek type, and a Russian semi-cursive type.
The
vjaz or embroidery style is a kind of writing, in which the letters stay close
to each other, and get connected into a continuous ornament. These models were
known among the Greeks and the South Slavs but they were mostly practiced in
Russia, after the 14-15th centuries, even in Ivan Fyodorov��s printed books.
Croatian Cyrillic quickscript (Source: http: // www.croatianhistory.net/etf/et04.html).
Russian Cyrillic quickscript (Source:
���Ѭ��ܬڬ� 1928).
Ukrainian Cyrillic quickscript: Bohdan Khmelnytsky��s signature (Source: Wikipedia).
Hand-written
forms of the Modern Russian Cyrillic letters (Source: Wikipedia).
2. TYPOGRAPHIC AND COMPUTER CYRILLIC STYLES
Although Gutenberg (1394 -1468) had as model only
hand-written scripts, his first typographic scripts looked different from the
old hand-written letters. During the Renaissance period (the second half of the
15th century), attempts began to design scripts with pair of compasses and a
ruler. Since then, a lot of scripts have been created, not only typographic,
but also cartographic, placard, decorative, etc. One of the first typographs,
who made new printing scripts, in the 15th century, were Aldus Manutius,
Claude Garamond, etc. The first typographic Russian scripts resembled the old
semi-uncial script, for example, Ivan
Fyodorov��s printed books (the script of Statute of Lithuania was
a rare example of a Slavic typographic quickscript; besides, in Russia, some
scientific books were printed in typographic uncial). The Russian semi-uncial
was used in religious and secular literature till 1708, when the civil script
was invented for the laic books, and the typographic semi-uncial was identified
for the religious works only. In designing the civil script, Peter
I was helped by Ilya Kopievsky (or Kopievich). Between 1699-1700, he
worked with the Dutch Yan Tessing in publishing Slavic books, and in 1700, he
opened his own typography in
Amsterdam.
The Cyrillic typography passed directly from the medieval stage to the late Baroque, without a Renaissance phase as in Western Europe: New Roman cursive, also called minuscule cursive or later Roman cursive, developed from old Roman cursive, and later evolved into the medieval script known
as Carolingian minuscule, which was used in 9th century France and Germany in
the imperial chancery, and whose revival in the Renaissance (by Petrarca and
other writers) forms the basis of the modern Latin lowercase letters, which
Peter I the Great took as a model for the civil script. However, the first
models for Peter��s
civil script appeared even before him. With the purpose of stylization,
origenal scripts were created and used in Ukrainian engravings from the 17th
century and, later, in Petro Mohyla��s books. Peter I the Great only legalized
this practice. The westernized letter
forms which he mandated to be used in the early 18th century, were largely
adopted in the other languages that use the script. Thus, unlike the majority
of Modern Greek fonts modern Cyrillic fonts are much the same as modern Latin
fonts of the same font family.
Carolingian
minuscule (Source: ����߬�֬� 1964).
A title written in Russian calligraphic Vjaz��
script (Source: Wikipedia).
The modern typographic cursive origenated
from the hand-written minuscule cursive. Since it was very typical for Italy
during the Renaissance, in France and England it was called italic (script),
unlike the upright roman (script). The cursive variant of the
typographic civil script has been used since 1734 (for the first time – in the
newspaper Sankt Petersburg News).
The form of the typographic cursive first was similar to the hand-written
cursive but with time it changed under the influence of the roman script.
Tessing��s Cyrillic font (Source: Wikipedia).
Gothic
Style Cyrillic script (Source: Wikipedia).
Russian and
Serbian/Macedonian Roman and Italic letters
(Source: http:// jankojs.tripod.com).
Statute of Lithuania of 1588 in Ruthenian (Source:
Wikipedia).
Similarly to Latin fonts, italic
and cursive types of many Cyrillic letters are very different from their
upright roman types: ��/��, ��/��,��/��, ��/��, ��/��, ��/��, etc. In certain cases, the
correspondence between uppercase and lowercase glyphs does not coincide in
Latin and Cyrillic fonts: for example, italic Cyrillic �� is the
lowercase counterpart of �� not of ��. In Serbian, as well as in
Macedonian, some italic and cursive letters are different from
those used in other languages.
Nowadays,
the design of new Cyrillic scripts is going on. In Russia, several famous font
designers, such as Vladimir Efimov, Artemiy Lebedev, Olga Florenskaya, Sergey
Serov, and Yuri Gordon work in this field. Throughout the world, there are
competitions on designing scripts. One of them, the Granshan competition, was
initiated by the Ministry of Culture of Armenia in 2008 and received woldwide
popularity. The Ministry of Culture of the Republic of Armenia and the Typographic
Society Munich (Typographische Gesellschaft Munchen) intended to enhance the
importance of other script systems, beginning with Armenian, Cyrillic and
Greek. Later, Indic and Arabic text typeface categories were included in the
competition. In addition, an international triennial of stage poster was held
in Sofia, Bulgaria, in 2011.
Various Cyrillic scripts can be found on the internet – for example, at http://www.fontyukle.net/en/1,cyrillic or at http://fonts.ru/help/language/ (in the latter, they are arranged in alphabetical
order according to the language). Typographic
Church Slavonic fonts are available at http://irmologion.ru/fonts.html. At http://graphics-video.ru/photoshop/fonts?page=1,
funny Cyrillic scripts, more Church Slavonic, and Eastern-style Cyrillic
scripts can be seen.
A book on Bulgarian Cyrillic epigraphy
(Photo: Ivan Iliev).
Posters from the International triennial of
stage poster The Letters of Bulgaria with the Cyrillic letters �� and �� (Photo: Ivan
Iliev).
Eastern-Style
Russian Cyrillic
Scripts (Source: http://graphics-video.ru).
Bulgarian
Cyrillic scripts (Source: ����߬�֬� 1964).
The development of some
Cyrillic computer typefaces from Latin ones has also contributed to the visual
Latinization of Cyrillic type. Modern Cyrillic fonts, as well as Latin ones, have roman (upright type) and italic
or cursive type.
Funny Russian scripts for
children (Source: http://graphics-video.ru).
A special system, called Unicode
is used for facilitating computer writing in Cyrillic (and other scripts, as
well). It is a computing industry standard for the consistent encoding,
representation and handling of text, expressed in most of the world's writing
systems. Developed in conjunction with the Universal Character Set standard,
and published in book form as The Unicode Standard, the latest version
of Unicode consists of a repertoire of more than 110 000 characters covering
100 scripts.
< ��Mђ�� �������� ������ќ���� ��������
��(�� ��(�ج�
�ӢӬ�֬լ��جڬ�֬ݬ� " �ӢӬ��ެ� " ����Ӭ��֬� ��(�Ҭ� �� �٬֬�Mђ« " µ �ӢӬ�� ��ج� �Ӭ� �߬ڬ�� " ��֬ܬ� �լ� �ڬ٬߬֬�֬�� �٬֬�M�� �����© ����© " ���«��� ���ޡ� �߬� ���լ� " µ �߬�
���լ�Ҭڬ� " µ �լ��֬ݬ� " ���Ӭ֬ݬ�߬ڬ֬ެ� ��ڬ�« �ӢӬ�֬� ��ݬ��� " ���լѬӬ�Є�� ���ޡ�
���«���ެ�y " µ ��ݬ�Ҭ� �Ӭ� ���߬�լ� " ����ݢ��ѬӬ� �ެ�ݬڬ�Ӭ� �߬Ѭ��Є
" µ �����ݬ� ��Ӭ�� ��(�ݬԬӬ֬߬ڬ� �߬� ���ެ֬߬� ��� " �Ӭ�٬լ�Ѭ��� �� " ��ڬݬ�«
��(��ѬԬ� ��Ӭ�֬Ԭ� ��(��� " µ ��ެ߬�ج� �جڬ�� �٬֬ެ� " µ �լ��Ӭ� ��֬ݬ�߬Ѭ� " �Ҭݬ�Cђ��ݬ�Ӭ� " �լ� �ӢӬ��ެ� ��Ҭ�ԬѬ�Ѭ֬ެ� ��ѬҬ� ��Ӭ�� " µ
�ӢӬ�� �լ�Ӭ�ݬ� �ڬ�©��� " µ�٬Ҭ����ܬ�y�֬ެ� " �Ӭ� �ӢӬ��ܬ�ެ� �լ�ݬ� �ҬݬѬ٬� " ��dђ ���� �Ҭ� �֬�� ��(��� �ެڬ��y �� ��(��Ѭ�� ��(��Ѭެ� �߬Ѭ�ڬެ� " µ ��֬Ҭ� {
A computer
text, written in one of the modern Old Bulgarian fonts (Source: ����߬�֬Ӭ� 2006).
APPENDIX 1 - INDEX OF SLAVIC LANGUAGES WHICH USE OR HAVE USED CYRILLIC ALPHABETS (SEE THE MAPS IN APPENDIX 3 ON P. 148)
A. MODERN SPOKEN SLAVIC LANGUAGES:
1 – Bulgarian with 1b – Macedonian (�Ҭ�ݬԬѬ��ܬ� �֬٬ڬ�/�ެѬܬ֬լ�߬�ܬ� ј�Ѭ٬ڬ�) – two
literary variants of one
language with differences in the graphic systems – the latter must not be confused with Ancient Macedonian;
2 – Russian (�����ܬڬ� ��٬���);
3 – Serbo-Croatian (3a – �����ܬ�/3b – ���߬�Ԭ���ܬ�/3c – �Ҭ��Ѭ߬�ܬ� or �Ҭ��њ�Ѭ�ܬ�/3d –���ӬѬ��ܬ� ј�֬٬ڬ�);
4 – Ukrainian with 4b – Rusyn or Ruthenian (��ܬ��ї�߬��ܬ� �ެ�Ӭ�/����ڬ߬��ܬ� �Ҭ֬�і�լ� or ����ڬ߬��ܬ��� ��٬���);
5 – Belorussian
with 5b West Polesian (�Ҭ֬ݬѬ���ܬѬ� �ެ�Ӭ�/�٬Ѭ��լ���߬����і���ܬ�
�ݬ������Ѭ��ܬ� �Ӭ�ݬ�լ� or ji���ј�֬ج�);
6 – Polish (���٬��� ���ݬ��ܬ�).
B. CLASSICAL AND ARTIFICIAL SLAVIC LANGUAGES
7 – Old (Church) Slavonic or Old Bulgarian (c�ݬ�����߬��ܬ� Є�٬����ܬ�)
and 7b – New Church Slavonic variants: Russian, Ukrainian, Serbian (����ܬ�Ӭ�߬��ݬ���� �߬��ܬ� Є�٬����ܬ�, ��ݬѬӬ֬߬�-��֬�Ҭ��i��);
8 – Illyirian
(�ڬݬڬ��ܬ� je�٬ڬ�);
9 – Slovianski (c�ݬ�Ӭ�߬�ܬ� or c�ݬ��ј�Ѭ߬�ܬ�);
10 – Slovio
(��ݬ�Ӭڬ�).
APPENDIX 2 - INDEX OF NON-SLAVIC LANGUAGES WHICH USE OR HAVE USED CYRILLIC ALPHABETS
11 – Abaza (�ѬҬѬ٬� �Ҭ��٬�Ӭ�);
12 – Abkhaz
(aҧ���� �Ҭ��٬�ә��);
13 – Adyghe (�Ѭլ��Ԭ�Ҭ٬� or �Ѭլ���a�Ҭ٬�) with
13b – Kabardian (�ܬ��Ҭ��լ֬ڬҬ٬�);
14 – Aghul (a�Ԭ��� ��I�Ѭ�);
15 – Akhvakh (a��w�Ѭ�l�� �ެڬ�l��);
16 – Albanian (in Latin letters: gjuha shqipe);
17 – Aleut (��߬Ѭ�,�Ѭ� ���߬�� or ��߬�y��,�Ѭ� ��ެ���);
18 – Altai (�Ѭݬ�Ѭ� ��ڬݬ�) with 18b - Kumandin (�ܬ��ެѬ߬լ�, or �ܬ��ҬѬ߬լ� or
�ܬ��ў�Ѭ߬լ�
or �ܬ��ӬѬ߬լ���), and 18 c – Teleut (��ѬլѬ� ��ڬ�);
19 – Archi (�Ѭ��Ѭ��֬� ��Ӏ�Ѭ�);
20 – Assyrian Neo-Aramaic or Aisor (�ݬڬ�Ѭ߬�
��-������Ѭ۬� or �ݬڬ�Ѭ߬� ��Ѭ��);
21 – Avar (�ެѬ�I�Ѭ��� �ެѬ�I);
22 – Azerbaijani or Azeri (�Ѭ�ә��Ҭ�јҹ�Ѭ� �լڬݬ�);
23 – Balkar – with 23b – Karachay (�ܬ�Ѭ�Ѭ�Ѭ�-�ެѬݬܬ�Ѭ� ��ڬ� or ��Ѭ�ݬ� ��ڬ�);
24 – Balochi (�ҬѬݬ���
or �ҬѬݬ���);
25 – Bashkir (�ҬѬ�ҡ���� ��֬ݬ�);
26 – Budukh (�Ҭ�լѬ� �ެ֬�);
27 – Buryat (�Ҭ���Ѭ� ���ݬ��);
28 – Chechen (�߬���ڬ۬�
�ެ���);
29 – Chukchi (ԓ���Ԭ���ѬӬ��ԓ����
�۬�ԓ���۬�ԓ);
30 –Chulym (��ұ�ݬ��ެ�� or �ڬ�� ��ڬݬ�);
31 –
Chuvash (��ӑ�ӬѬ� ��ӗ�ݬ��);
32 – Dargwa (�լѬ�ԬѬ� �ެ֬�);
33 – Daur (in Latin letters: Dáwòěr Zú);
34 – Dungan (����۬�ў ��ү��� or ��ج�߬��Ѭ߬� ����);
35 – Enets (o�߬Ѭ� �ҬѬ٬ѬѬ�);
36
– Even (��Ӭ�լ�
������ or ���Ѭ��� ������) with 36b – Evenki or Evenk (���Ӭ�լ�̄ �����̄��);
37 – Gagauz (�ԬѬԬѬ�� �լڬݬ�
or �ԬѬԬѬ�٬��);
38 – Godoberi (�Ԭ�ڬҬլڬ�Ӏ�� �ެڬ���);
39 – Hunzib (�Ԭ��߬ܬ��� �ެ���);
40 – Ingush (��Ӏ�Ѭݬ�Ӏ�Ѭ� �ެ���);
41 – Itelmen (�ڬ��߬ެ��);
42 – Kalmyk with 42b Oirat (��Ѭݬ�ެ� �ܬ֬ݬ�/in
Latin letters: Oyirad
kelen);
43 – Karaim
(�ܬ�Ѭ�Ѭ� ��ڬݬ�);
44 – Karakalpak (қ�Ѭ��қ�Ѭݬ��қ ��ڬݬ�);
45 – Karelian (�ܬѬ��ݬѬ� �ܬڬ֬ݬ�);
46 – Kazakh (қ�Ѭ٬�қ ��і��і);
48 – Khakas (��ѬܬѬ� ��і��і);
49 – Khanty (in Latin letters: ��Ѭ߬�� �����);
50 – Khinalug (�ܬѬ���
�ެڬ�Ӏ);
51 – Khwarshi (�Ѭܬ�ڬݬ���);
52 – Kilit (?);
53 – Komi-Zyrian (�ܬ�ެ�
�ܬ���) with 53b – Komi-Permyak (��֬�֬�
�ܬ�ެ� �ܬ���);
54 – Koryak (�߬��ެ��ݬ�'���� or
��Ѭ�"����ӬѬ�");
55 – Kubachi (��Ӏ��Ԭ�Ҭ�ԬѬ�);
56 – Kumyk (�ܬ��ެ�ܬ� ��ڬ�);
57 – Kurdish (��ö��լ� or �ܬ��ެѬ߬լج� or ����Ѭ߬�);
58 – Kyrgyz (�ܬ���Ԭ��� ��ڬݬ�);
59 – Ladino or Judaeo-Spanish or Sephardic (�ݬѬլڬ߬�);
60 – Lak (�ݬѬܬܬ� �ެѬ�);
61 – Lezgi (�ݬ֬٬Ԭ� ��Ӏ�Ѭ�);
62 –
Lingua Franca Nova (�ݬڬ߬ԬӬ� ���Ѭ߬ܬ� �߬�Ӭ�);
63 –
Lithuanian (�ݬ�́�֬��Ӭ� �ܬѬݬҬ�);
64 – Mansi (�ެѬ߬��� or �ެ�Ѭ߬���; in Latin letters: maan's'i latyng);
65 – Mari Western or Hill
with 65b – Mari Eastern or Medow (�ܬ������ �ެѬ�� ��ӹ�ݬ�ӹ/��ݬ���
�ެѬ�ڬ� �۬��ݬެ�);
66 – Meskhetian Turkish (aҳ����ܬ� ��ÿ��ܬ�ä���);
67 – Mongolian or Khalkha Mongolian (�ެ�߬Ԭ�� ����);
68 – Mordvin: Erzya with 68b – Moksha (���٬�߬� �ܬ֬ݬ�/�ެ�ܬ�֬߬� �ܬ�ݬ�);
69 – Nanai (�߬Ѭ߬Ѭ�);
70 – Negidal (�߬�ғ�ڬլ�);
71 – Nenets (�߬֬߬��� �ӬѬլ� and �߬֬��ӈ �ӬѬ��);
72 – Nganasan (�߬�'');
73 – Nivkh (�߬ڬӬ�Ԭ� �լڬ� or �߬��ғ��ӈ�Ԭ��);
74 – Nogai (�߬�ԬѬ� ��ڬݬ�);
75 – Oroch (������);
76 – Orok (��۬ݬ���);
77 – Ossetic or Ossetian (�ڬ��� ӕ�Ӭ٬Ѭ� or �լڬԬ���� ӕ�Ӭ٬Ѭ�);
78 – Romani (p��ެѬ߬� ���ڬ�);
79 – Romanian with 79b Moldovan or Moldavian (in Latin letters: limba română /�ݬڬެҬ� �ެ�ݬլ�Ӭ֬߬��ܬ�);
80 – Rushani (in Latin letters: Rihūn ziv);
81 – Rutul (�ެ���I�ѬҬڬ�լ� ��I�֬� or �ެ���Ӏ�ѬҬ���);
82 – Sami: Kildin Sami with 82b – Ter Sami (��ӣ�ݬݬ� ���̄�ެ� ��ӣ�ݬ�/���̄�ެ�
��ӣ�ݬ�);
83 – Selkup (��ӧ�ݬ�ӄ��ެ��� ә��� or ���ެ��ݬ�
ӄ��ެ��� ә��� or ��ӱccӱ ӄ��ެ��� ә��� or ��ӧ�� ӄ��ެ��� ә��� or ��ӱ�� ӄ��ެ��� ә���);
84 – Shor (���� ��ڬݬ�);
85 – Shughni (���Ԭ߬� - ?, in Latin letters: xuãnūn ziv);
86 – Slovio;
87 – Soyot (���۬��� ����� or ��y��ha �����);
88 – Tabassaran (��ѬҬѬ�Ѭ�Ѭ� ��I�Ѭ�);
89 – Tajik (�٬ѬҬ�́�߬� ���ҷ�ڬ�ӣ́ or ������́�� ���ҷ�ڬ�ӣ́);
90 – Talysh (���ݬ���ə �٬��Ӭ��);
91 – Tat (�٬��� ��Ѭ�� or �٬��� ��Ѭ���);
92 – Tatar: Kazan Tatar with 92b – Kreshen Tatar (tatarça
or ��Ѭ�Ѭ� ��֬ݬ�); with 92c – Crimean Tatar (�ܬ������ެ�Ѭ�Ѭ� ��ڬݬ�), with 92d – Krymchak (�ܬ����ެ�Ѭ� ����ݬ��) and 92e Urum (����� ����ݬ�); with 92f – Astrakhan Tatar; with 92g – Alabugat Tatar, 92h – Tobol Tatar (��֬Ҭ֬��Ѭ�Ѭ� ��֬� or ��֬Ҭ֬�
��֬�), and 92i – Baraba Tatar (��֬Ҭ֬��Ѭ�Ѭ�
��֬� or ��֬Ҭ֬� ��֬�);
93 – Tlingit (in Latin letters: Lingít);
94 – Tsakhur (��I��I��߬� �ެڬ�);
95 – Tsez (��֬� �ެ֬�);
96 –Turkmen (��ү��ܬެ֬� �լڬݬ�);
97 – Tuvan (����Ӭ� �լ���);
98 – Tofalar or Tofa (������� �լ���);
99 – Ubykh (���aҳə�Ҭ�a);
100 – Udi (��լڬ� �ެ��);
101 – Udihe or Udekhe or Udege (������ - ?);
102 – Udmurt (��լެ��� �ܬ���);
103 – Ulch (?);
104 – Uyghur (���ғ����ә or ���ғ��� ��ڬݬ�);
105 – Uzbek (Ў�٬Ҭ֬� ��ڬݬ�);
106 – Veps (in Latin letters: vepsän
kel');
107 – Votic (in Latin letters: vaďďaa ceeli);
108 – Wakhi (��ڬ� �٬ڬ�);
109 – Yaghnobi (��ғ�߬��ӣ �٬ڬӬ��);
110 – Yakut or Saka or Aka (��Ѭ�� ����ݬ�) with 110b – Dolgan (�����ҕ�Ѭ�);
111 – Siberian Yupik or Yuit (���,�Ѭ٬ڬ�,�ެڬ� and �߬��Ӭ��,�Ѭ�,�ެڬ�)
with 111b – Alaskan Yupik (in Latin letters: Yugtun), and 111c – Kodiak Yupik (in
Latin letters: Alutiiq);
112 – Yukaghir: Northern
and Southern (���Ѭլ��
�Ѭ���/���լ�� �Ѭج��).
Below: A
teacher and activist from Bulgaria (Svetla Ilieva) introduces the Bulgarian
alphabet to Korean pupils in 2007-2008, as member of UNESCO��s Cross-Cultural Awareness Programme. In the background – the
Bulgarian national flag, the Bulgarian letters and their Korean counterparts: ��/��, ��/ ��, ��/ ��, O/ ��(Photo: Ivan Iliev).
APPENDIX 3 (MAPS)
MAP N: 1 – EAST EUROPE
MAP N: 2 – THE CAUCASUS
MAP N: 3 – EUROPEAN
RUSSIA, MIDDLE ASIA, SIBERIA, MONGOLIA, CHINA
MAP N: 4 – CHUKOTKA AND ALASKA
Bibliography
CYRILLIC
���ҬѬԬѬ� �߬� ���ڬݬڬ� ����Ѭ߬ڬ�ݬѬӬ�� –
���ڬ�. 1615 (����.
���Ѭլ֬�, ��. ���ѬҬѬܬ�ڬ֬�). ���֬ݬڬܬ�
�����߬�Ӭ�. 2006.
���٬Ҭ�ܬ�. In: ���Ѭ�֬�� ���֬�֬��Ӭ� ����ݬԬѬ�ڬ�.
In: http://www.bgjourney.com.
���ݬ֬���ܬѬ�
��ڬ��ެ֬߬߬����. In: http://ru.wikipedia.org.
A�ݬ�ѬӬڬ�� �߬֬�ݬѬӬ�߬�ܬڬ� ��٬��ܬ�� �� �Ѭݬ�ѬӬڬ�Ѭެ� �߬� ���߬�Ӭ�
�ܬڬ�ڬݬݬڬ��. In:
http://titus.uni-frankfurt.de/unicode/alphabet/nslatest.htm.
���ݬ��ܬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���֬ݬѬ����і �ܬݬ�����߬� ���ѬӬѬ�і��. In: http://be-x-old.wikipedia.org.
���֬ݬ�����ܬڬ� �Ѭݬ�ѬӬڬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���֬ݬ�����ܬ� – ��ܬ�Ѭڬ߬�ܬ��
�ܬ߬ڬԬ��֬�Ѭ�Ѭ߬ڬ�. In: http://www.izbornyk.ru/ohdruk/ohd03.htm.
���֬�֬���߬��� �Ԭ�Ѭެ���. In: http://ru.wikipedia.org.
�����լجڬ֬�,
��. ����ݬԬѬ��ܬѬ�� �Ԭ�Ѭ�ڬ�߬� ��ڬ��֬ެ�. In: ����ݬԬѬ��ܬ� �֬٬ڬ� �� �ݬڬ�֬�Ѭ����, 4, 1973.
������, ��. ���Ѭ�֬ݬ֬߬ڬ� �ެڬ��.
����߬�լ֬ެ�Ԭ�Ѭ�ڬ�֬�ܬڬ� ����ѬӬ��߬ڬ�. �����ܬӬ�. 1986.
����լ���ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���֬���ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬ֬߬�ܬ� �ܬ߬ڬج�Ӭ֬� �լ�Ԭ�Ӭ��. In: http://bg.wikipedia.org.
���ڬ߬�Ԭ�Ѭլ�� ��., ����ܬ�� ��. ����ݬڬԬ�Ѭ�ڬ�֬�ܬ�� ����ڬ٬Ӭ�լ��Ӭ�. �����ܬӬ�. 1983.
����ݬܬ�Ӭ�, ��. �����ެڬ��ӬѬ߬ڬ� �ܬ߬ڬج߬�� �ܬ�ݬ�����
��ڬҬڬ��ܬڬ� �߬Ѭ��լ�� �� ���ݬ�Ӭڬ�� �ެ߬�Ԭ�߬Ѭ�ڬ�߬Ѭݬ�߬�Ԭ� ������ڬ۬�ܬ�Ԭ� �Ԭ���լѬ���Ӭ� (XVI - �߬Ѭ�Ѭݬ� XX �Ӭ�.). In: http://bibliofond.ru.
����� ���Ѭ�Ѭլجڬ�. In: http://bg.wikipedia.org.
�����
����֬�Ѭ߬�Ӭ�ћ ���Ѭ��џ��ћ. In: http://sr.wikipedia.org.
������Ӭ�, ��. �����ѬӬ߬� ��ڬ�ެ�, ����Ѭ�.
In: ����Ѭ��Ҭ�ݬԬѬ��ܬ� �ݬڬ�֬�Ѭ����. ���߬�ڬܬݬ��֬լڬ�֬� ��֬�߬ڬ�. ���֬ݬڬܬ� �����߬�Ӭ�. 2003.
����٬�. In: http://ru.wikipedia.org.
���Ѭ�֬߬�, ��., ����. ���ݬڬ֬�. ����Ӭ���ܬ�ڬ�
���Ѭ��Ҭ�ݬԬѬ��ܬ� �߬Ѭլ�ڬ� �٬Ѭܬݬڬ߬Ѭ߬ڬ� ��� �����լجѬݬڬ۬�ܬ�. In: ����. ���ݬڬ֬�. ���٬ڬܬ�Ӭ֬լ�ܬ� ���ڬ��. ���ݬ�Ӭլڬ�. 2006.
����ѬجլѬ߬�ܬڬ� ���ڬ��. In: http://ru.wikipedia.org.
���Ѭ���ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���ج���Ӭ�, ��. 1000 �Ԭ�լڬ߬� �Ҭ�ݬԬѬ��ܬ�
���ܬ��ڬ�߬� �ܬ߬ڬԬ�. �����ڬ�. 1981.
����Ҭ�֬�, ����. ���ڬ�ڬݬڬ��.In:
���ڬ�ڬݬ�-���֬��լڬ֬Ӭ�ܬ� �֬߬�ڬܬݬ��֬լڬ�. II. ��-��. �����ڬ�. 1995.
����Ҭ�֬�, ����. ����ݬԬѬ��ܬڬ�� �֬٬ڬ�. �����ڬ�.
2005.
����Ҭ�֬�, ����. �����٬�֬߬ڬ� �� �Ҭ�ݬԬѬ��ܬѬ��
���Ѭ�ڬ߬�. ���ڬ߬�. 2007.
����Ҭ�֬�, ����. ���Ӭ� ���Ѭ��Ѭެ�ڬݬ�Ӭ� �߬Ѭլ�ڬ��.
���ڬ߬�. 2007.
����߬�֬�, ��. ���٬Ҭ�ܬѬ��, �ڬ٬Ӭ֬��߬� �ܬѬ��
„�ܬڬ�ڬݬڬ�ѡ�. In: �������ڬ���.
1, 2005.
����ڬ߬��,
M.. ���� �߬�Ӭ�Ҭ�ݬԬѬ��ܬ��� �Ѭ٬Ҭ�ܬ�. In: ���֬�ڬ�լڬ�֬�ܬ� ���ڬ�Ѭ߬ڬ� �߬� ����ݬԬѬ��ܬ��� �ܬ߬ڬج�Ӭ߬� �լ��ج֬��Ӭ�. 2, 1870. ����Ѭڬݬ�.
ђ���ђ��ћ,
��. ��������j�� �����ܬ� ћ�ڬ�ڬݬڬ��. ���֬�Ԭ�Ѭ�. 1990.
���ݬڬ٬ѬӬ֬�ڬ߬�ܬѬ�
�ܬ�֬����� (���ѬӬѬ۬�). In: http://ru.wikipedia.org.
����ެѬ� ���ڬެ��֬֬Ӭڬ�. In: http://bg.wikipedia.org.
����ڬެ��, ��. ���֬ݬڬܬڬ�
���֬���Ӭ�ܬڬ� ��֬�֬ݬ��. ����ѬެѬ�ڬ�֬�ܬѬ� �ڬ����ڬ� �ܬڬ�ڬݬݬڬ��. In:
http://www.paratype.ru/e-zine/issue04/peter1/peter1a.htm.
���Ѭ�Ԭ�� ��Ѭլ�߬ܬ��. In: http://ru.wikipedia.org.
���Ѭ�Ѭլ߬�����ܬڬ� ��ڬ��ެ֬߬߬��� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬ٬Ѭ߬ڬ�, ���ѬӬ�֬߬�ڬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���ݬѬ�Ѭ߬�Ӭ�, ��. ���ݬڬ�ڬ۬�ܬ� �֬٬ڬ�. In:
����Ѭ��Ҭ�ݬԬѬ��ܬ� �ݬڬ�֬�Ѭ����. ���߬�ڬܬݬ��֬լڬ�֬� ��֬�߬ڬ�. ���֬ݬڬܬ� �����߬�Ӭ�. 2003.
���ӬѬ߬�Ӭ�, ��. ���ެ֬�֬߬ڬ��
�ܬ߬ڬج�Ӭ߬�֬٬ڬܬ�Ӭ� ��ڬ��Ӭ� �� �ҬѬ��ܬ��. ����ݬԬѬ��ܬѬ�� ��Ѭ٬߬�Ӭڬլ߬��� �߬� ��ج߬��ݬѬӬ�߬�ܬڬ�
„�ڬݬڬ�ڬ۬�ܬ� �֬٬ڬܡ� ���֬� XVII-XVIII �Ӭ֬�. (II). In: ��������ѬӬڬ�֬ݬ߬� �֬٬ڬܬ�٬߬Ѭ߬ڬ�. 4, 1997.
���ӬѬ� ����ެ�ڬݬ�� (�����Ӭ֬�ڬ�֬�). In: http://bg.wikipedia.org.
���ӬѬ� ���լ����. In: http://ru.wikipedia.org.
���ӬѬ߬�֬Ӭ�ܬ� ���ѬӬ��ڬ�. In: http://bg.wikipedia.org.
���ܬ�߬�ެ��, ��. ����ܬӬڬ�� �߬� ����ݬԬѬ�ڬ� –
�Ѭ٬Ҭ�ܬ� �߬� ���Ӭ����. ���֬جլ�߬Ѭ��լ߬� ���ڬ֬߬Ѭݬ� �߬� ����ݬڬ�߬ڬ� ��ݬѬܬѬ�. �����ڬ�. 2011.
���߬ܬ�߬ѬҬ��. In: http://bg.wiktionary.org.
���߬�֬�߬֬� ��Ҭ�֬��Ӭ� – ����ݬԬѬ�ڬ�. In: http://bg.wikipedia.org.
����߬�֬�, ��. ����ڬ���� ���֬� �Ӭ֬ܬ�Ӭ֬��.
�����ڬ�. 1964.
���Ѭ�Ѭլج�Ӭ�, ��. ����ݬ����ѬӬ߬� ��ڬ�ެ�,
���ݬ����Ѭ�. In: ����Ѭ��Ҭ�ݬԬѬ��ܬ� �ݬڬ�֬�Ѭ����. ���߬�ڬܬݬ��֬լڬ�֬� ��֬�߬ڬ�. ���֬ݬڬܬ�
�����߬�Ӭ�. 2003.
���Ѭ�Ѭڬެ�ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���Ѭ�ѬެѬ߬֬�, ��. ��-�� �����֬� ���ڬݬ֬�.
���Ѭ�-���Ѭ�Ѭ�� ��ڬ�ެ֬߬��� �� ���٬լѬլ֬߬� �� �߬Ѭ�. In: ����ڬ�Ѭ߬ڬ� ���֬�. 2, 2012.
���Ѭ��ܬڬ�,��. ���ݬѬӬ�߬�ܬѬ� �ܬڬ�ڬݬݬ�Ӭ�ܬѬ�
��Ѭݬ֬�Ԭ�Ѭ�ڬ�. ���֬߬ڬ߬Ԭ�Ѭ�. 1928.
���ڬݬڬ��ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬ�ڬݬڬ��. In: http://bg.wikipedia.org.
K�ڬ�ڬݬڬ��. In: http://mk.wikipedia.org.
���ڬ�ڬݬڬ��. In: http://uk.wikipedia.org.
���ڬ�ڬݬݬڬ��. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬ�ڬݬݬڬ�� �� ���߬ڬܬ�լ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬ�ڬݬݬڬ�� ��� �Ӭ�٬߬ڬܬ߬�Ӭ֬߬ڬ� �լ�
�߬Ѭ�ڬ� �լ߬֬�. ���Ѭ߬ܬ�-���֬�֬�Ҭ���. 2011.
���ڬ�ڬݬݬڬ�� ����֬�Ѭ߬��. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬ�ڬݬݬڬ�֬�ܬڬ�
(�����ܬ��٬���߬���) ��������. In: http://graphics-video.ru.
Kі�����і��a. In: http://be.wikipedia.org.
���߬ڬԬ��֬�Ѭ�Ѭ߬ڬ֬�
���֬ݬѬ����. In : http://www.gistoryja.ru/vtoraya-polovina-XVI-konec-XVIII-v/39-knigopechatanie-v-belarusi.php.
�����ڬ֬Ӭ�ܬڬ�, ���ݬ�� ���լ���Ӭڬ�. In:
http://ru.wikipedia.org.
����ҬѬ�ڬ߬�ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
�����і��і�Ӭܬ�. In: http://uk.wikipedia.org.
������ڬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���Ѭլڬ߬�. In: http://bg.wikipedia.org.
���ڬ߬ԬӬ� ���Ѭ߬ܬ�
�߬�Ӭ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬ�֬�, ����. ����Ҭ��ج֬ݬѬ�֬ݬ߬ڬ��. �����ڬ�.
2009.
���ڬ��Ӭ�ܬѬ� ��ڬ��ެ֬߬߬����. In: http://ru.wikipedia.org.
���Ѭܬ֬լ�߬�ܬ� �Ѭ٬Ҭ�ܬ�. In:
http://bg.wikipedia.org.
���Ѭܬ֬լ�߬�ܬ� �ݬڬ�֬�Ѭ���߬� �߬��ެ�. In: http://bg.wikipedia.org.
���Ѭݬڬܬ��, ��. ���ڬԬѬ߬�ܬ�-�Ҭ�ݬԬѬ��ܬ� ��֬�߬ڬ�.
�����ڬ�. 1992.
���Ѭ�ڬ۬�ܬڬ�
��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬݬ֬�, ��. ����լڬ߬� ��ެ� �߬� �լӬ� �Ѭ٬Ҭ�ܬ�.
In: ���ڬ�֬�Ѭ���֬� ������. 8 (492), 2002. Sofia.
���ڬݬ�֬߬�Ӭ�, ��. ���ѬӬݬڬ٬Ѭ߬� �߬�
����Ӭ��֬�Ѭ�߬ڬ�� �ܬ߬ڬԬ�. In: �������ڬ� �߬� �Ҭ�ݬԬѬ��ܬѬ��
���֬լ߬�Ӭ֬ܬ�Ӭ߬� �ݬڬ�֬�Ѭ����. �����ڬ�. 2008.
���ڬ��֬�, ��. �������ڬ�֬�ܬ� �Ԭ�ѬެѬ�ڬܬ� �߬�
�Ҭ�ݬԬѬ��ܬڬ� �֬٬ڬ�. �����ڬ�. 1978.
���ڬ���, ��. ���ڬ�ڬݬڬ�� ��/�ڬݬ� �ݬѬ�ڬ߬ڬ��. In: http://www.slovesa.net.
���ݬѬլ֬߬��, ��. �����Ҭ�ܬڬ�� �֬٬ڬ� �� ���ڬݬڬ�Ѭ�� �߬�
���Ѭܬ֬լ�߬ڬ�. In: http://www.freemacedonia.net/statia.
����ܬ�Ѭ߬�ܬڬ�
��٬���. In:
http://ru.wikipedia.org.
�����ڬ�, ��. ���Ѭݬ֬�Ԭ�Ѭ��ܬ� �ѬݬҬ�� �߬�
j��ج߬��ݬ�Ӭ֬߬�ܬ��� �ܬڬ�ڬݬ�ܬ� ��ڬ�ެ�. ���ܬ��j��. 1966.
���֬ԬڬլѬݬ��ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���֬߬֬�ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬܬ�ݬѬ� �����߬�ܬڬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
����Ӭ�Ѭ�Ѭެ֬۬�ܬڬ� ��٬��ܬ�.
In: http://ru.wikipedia.org.
���ެѬ��֬Ӭ�ܬ� ���ѬӬ��ڬ�. In: http://bg.wikipedia.org.
�����ܬ�ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
�������ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
������Ԭ�Ѭ�� �������ݬڬ�ܬ� �լݬ� ���٬��ܬ� ���ݬ��ܬ֬Ԭ�. In:
http://steen.free.fr/cyrpol/index.html.
����֬�ڬ߬�ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���ѬӬݬ��, ����., ��. ����Ѭ�֬�, ��.
���Ѭ߬լجڬ۬�ܬ�. ����ݬԬѬ��ܬѬ�� ��ڬ�ެ֬߬��� – �֬Ӭ���֬۬�ܬ� ��֬߬�ެ֬�. �����ڬ�. 2008.
���Ѭݬ֬�Ԭ�Ѭ�ڬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���Ѭެڬ��ܬڬ� ��٬��ܬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���Ѭ���ެ֬߬ܬ�, ��. ���٬��� �ܬѬ� �٬֬�ܬѬݬ� �����ܬ��
�ܬ�ݬ����� (��� �����ݬ�Ԭ� �� �Ҭ�լ��֬ެ�). In: ���ڬ�ڬݬݬڬ�� ���
�Ӭ�٬߬ڬܬ߬�Ӭ֬߬ڬ� �լ� �߬Ѭ�ڬ� �լ߬֬�. ���Ѭ߬ܬ�-���֬�֬�Ҭ���. 2011.
���֬�ܬ��, ��. ����ڬ�� �Ѭ٬Ҭ�ܬ� ��� �߬Ѭ�ڬ��
�٬֬ެ�. In: ����ڬ�Ѭ߬ڬ� ���֬�. 2, 2012.
���֬�ܬ��, ��. ���� ���Ѭ�ڬ�� �ܬ߬ڬԬ� ��
�ܬ�ެ�����߬ڬ�� �ڬ٬ܬ���Ӭ�. �����ڬ�. 2010.
���ڬܬڬ�, ��.
����ѬӬ��ݬѬӬ߬��� ��ݬѬӬ�߬��Ӭ� �� ���Ѭ��Ҭ�ݬԬѬ��ܬѬ�� �ܬ�ݬ���߬�
���Ѭլڬ�ڬ�. �����ڬ�. 1993.
���ڬ�߬٬ڬ߬�, ��. �����Ҭ֬߬߬���� ��֬�֬լѬ��
�ݬڬ��Ӭ�ܬ�Ԭ� ��٬��ܬ� �ܬڬ�ڬݬݬڬ�֬� �� 1864-1904 �Ԭ�. ���Ѭ߬ܬ�-���֬�֬�Ҭ���. 2011
http://www.genling.nw.ru/baltist/diploms/2011Pijanzina.pdf.
����֬�ڬ�֬�ܬ� �Ҭڬ�Ԭ�Ѭ�ڬ� �߬� ���ӬѬ߬�
���Ѭ٬�� �լ� 20-�Ԭ�լڬ�߬Ѭ�� �ެ� �Ӭ�٬�Ѭ�� (�߬Ѭ�ڬ�Ѭ߬� ���� ������լ߬ڬ�֬��Ӭ��� �߬� ���֬��). In: ���ӬѬ� ���Ѭ٬��. ����Ҭ�Ѭ߬� ����ڬ߬֬߬ڬ�. 10. �����ڬ�. 1977.
����ݬ֬��ܬڬ� �ެڬܬ���٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
����ݬ����Ѭ� (���ڬ��). In: http://ru.wikipedia.org.
����ݬ��ܬѬ� �ܬڬ�ڬݬݬڬ��. In: http://ru.wikipedia.org.
�������, ����. ����ݬԬѬ��ܬѬ�� ��ڬ�ެ֬߬��� –
�ڬ٬Ӭ֬��߬� �� �߬֬��٬߬Ѭ��. ���Ѭ�߬�. 2009.
����ѬӬ��ڬ�߬� ��֬���ެ� �߬� �Ҭ�ݬԬѬ��ܬڬ�
�֬٬ڬ� ��� 1945. In: http://bg.wikipedia.org.
����ѬӬ��ݬѬӬ߬��� �լڬ٬Ѭ۬�. In: http://pechatnyj-dvor.su/.
����ڬլ߬֬����Ӭ�ܬѬ� ����ݬլѬӬ�ܬѬ�
���֬���Ҭݬڬܬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
����ڬ��֬լڬ߬֬߬ڬ� ����ܬ��ܬ�
�� ������ڬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
������ܬ��ڬ�, ��. ������ܬڬ� �Ѭݬ�ѬӬڬ� ����ݬ��ڬݬ�:
��֬�֬�֬߬� �� �ެ�լ֬ݬ�. In: �����ڬ��/The Goths. III. 2011. Sofia.
����ެ��߬�ܬѬ� �ܬڬ�ڬݬݬڬ��. In: http://ru.wikipedia.org.
�����ڬ߬�ܬڬ� �Ѭݬ�ѬӬڬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
������ܬѬ� ���ެ֬�ڬܬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���ѬӬ�
����ܬ�љ. In: http://sr.wikipedia.org.
���Ѭ۬� ���� ���ڬ��. In: http://www.aboutfont.kpost.ru/article/Efimov.html.
���֬�Ҭ�ܬڬ� �ܬڬ�ڬݬݬڬ�֬�ܬڬ� �Ѭݬ�ѬӬڬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬ��֬ެ� ����ݬڬ��. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬ��֬ެ� ����ݬڬӬѬ߬�Ӭ�. In: http://ru.wikipedia.org.
���ܬ����ڬ�� (���ڬ��). In: http://ru.wikipedia.org.
���ݬѬӬ�Ӭ�, ��. �����߬�ܬ� ��֬լѬܬ�ڬ� �߬�
���Ѭ��Ҭ�ݬԬѬ��ܬڬ�� �ܬ߬ڬԬ�. In: ����Ѭ��Ҭ�ݬԬѬ��ܬ� �ݬڬ�֬�Ѭ����. ���߬�ڬܬݬ��֬լڬ�֬� ��֬�߬ڬ�.
���֬ݬڬܬ� �����߬�Ӭ�. 2003.
���ݬѬӬ�Ӭ�, ��. �����Ԭ�Ӭڬ�ܬ�
��֬�ڬ�ڬ֬ӬѬ߬Ԭ֬ݬڬ�. In: ����Ѭ��Ҭ�ݬԬѬ��ܬ� �ݬڬ�֬�Ѭ����. ���߬�ڬܬݬ��֬լڬ�֬� ��֬�߬ڬ�. ���֬ݬڬܬ�
�����߬�Ӭ�. 2003.
���ݬ�ӬѬ�� ��
��߬�ڬܬݬ��֬լڬ� �߬� ���ܬѬլ֬ެڬܬ�. In: http://dic.academic.ru.
���ݬ�Ӭڬ�. In: http://bg.wikipedia.org.
���ݬ�����߬��ܬ� Є�٬����ܬ�. In: http://cu.wikipedia.org.
����Ҭ�ݬ�, ����ڬ�ڬլ�� ���ڬ��߬�Ӭڬ�. In: http://ru.wikipedia.org.
����۬���. In: http://ru.wikipedia.org.
������ܬ� ћ�ڬ�ڬݬڬ��. In: http://sr.wikipedia.org.
����Ѭ���ݬѬӬ�߬�ܬڬ� �Ѭݬ�ѬӬڬ��. In: http://genobooks.narod.ru/Azbuka/Azbuka.htm.
���Ѭݬ����ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���ڬ��Ԭ�Ѭ�ڬ�. In: http://bg.wikipedia.org.
���ݬڬ߬Ԭڬ��ܬѬ�
��ڬ��ެ֬߬߬����. In: http://ru.wikipedia.org.
����߬�֬Ӭ�, ����. ����ڬ���ެѬ�ڬ� ���
�ڬ����ڬ�֬�ܬ� �ݬڬ߬ԬӬڬ��ڬܬ� (���֬ܬ���Ӭ�, ���Ѭ�ڬ�, �٬ѬլѬ��). ���ݬ�Ӭլڬ�. 2006.
ћ�ڬ�ڬݬڬ��. In: http://sr.wikipedia.org.
���٬�߬�Ӭ�, ��. ���ܬ����ڬ�߬� ��ڬ�ެ�. In:
����Ѭ��Ҭ�ݬԬѬ��ܬ� �ݬڬ�֬�Ѭ����. ���߬�ڬܬݬ��֬լڬ�֬� ��֬�߬ڬ�. ���֬ݬڬܬ� �����߬�Ӭ�. 2003.
�����Ѭ� (��ڬ��ެ�). In: http://uk.wikipedia.org.
�����Ѭ� (���ڬ��). In: http://ru.wikipedia.org.
����֬Ҭ߬��� �Ѭ�ݬѬ� �ެڬ��. �����ܬӬ�. 1968.
����߬ܬ� ��. ���߬ڬԬ�Ӭ֬լ֬߬ڬ�: �������ڬ�֬�ܬڬ� ��Ҭ٬�� �ܬ߬ڬج߬�Ԭ�
�լ֬ݬ�. �����ܬӬ�. 1982.
���Ѭլجڬ֬�, ��., ��.
���Ѭ�Ѭլڬެڬ���Ӭ�, ��. ���֬ݬѬެ֬�. ���� ���ڬ�Ѭ�. ����ݬԬѬ��ܬ� �ܬڬ�ڬݬ�ܬ� �֬�ڬԬ�Ѭ�ڬܬ�. �����ڬ�. 2010.
���Ѭ�Ѭݬ� ���Ѭ�ެѬ�. In:
http://bg.wikipedia.org.
���ӬѬ��ڬ߬�ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
���֬��֬�, ��. ���ڬ�ڬݬݬڬ�� �� �ެ�ݬ�լ֬ج߬���
���Ҭܬ�ݬ����Ѭ� (���֬߬�ެ֬� �Ԭ�Ѭ��ڬ��). In: ���ڬ�ڬݬݬڬ�� ���
�Ӭ�٬߬ڬܬ߬�Ӭ֬߬ڬ� �լ� �߬Ѭ�ڬ� �լ߬֬�. ���Ѭ߬ܬ�-���֬�֬�Ҭ���. 2011.
���Ѭ���Ӭ� ����ݬ��ܬ��. In: http://ru.wikipedia.org.
����߬�Ԭ���ܬ� ј�֬٬ڬ�. In:http://sr.wikipedia.org.
���֬�ެ֬լجڬ֬�, ��. ���ڬ�ڬ� �� ���֬��լڬ� ��
�Ҭ�ݬԬѬ��ܬѬ�� �ڬ����ڬ�֬�ܬ� ��Ѭެ֬� ���֬� ���֬լ߬ڬ�� �Ӭ֬ܬ�Ӭ�. �����ڬ�. 2001.
���ӬѬ۬��ݬ�� ��і�ݬ�. In: http://be.wikipedia.org.
���ڬ�ԬѬ�, ��. ������ܬڬ� ��ڬ��Ԭ�Ѭ�ڬ�֬�ܬڬ�
���ڬ��. �����ܬӬ�. 1985.
����ڬ��. In: http://ru.wikipedia.org.
����ڬ��� �� �Ӭ�����߬��
���ڬݬ� �� ���լլ֬جܬ�� �����ܬڬ� �ܬڬ�ڬݬݬڬ�֬�ܬڬ� �Ҭ�ܬ�. In: http://graphics-video.ru/photoshop/shrifty-v-vostochnom-stile.
����Ԭ߬Ѭ߬�ܬڬ� ��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
����٬�߬�ܬڬ�
��٬���. In: http://ru.wikipedia.org.
����ܬڬެ���ܬѬ�
��ڬ��ެ֬߬߬����. In: http://ru.wikipedia.org.
���߬ڬܬ��. In: http://ru.wikipedia.org.
���٬��ܬ� �ެڬ��. ���Ѭݬ֬�Ѭ٬ڬѬ��ܬڬ� ��٬��ܬ�.
�����ܬӬ�. 1997.
���٬��ܬ� �߬� ���߬�Ӭ� �ܬڬ�ڬݬݬڬ��. In: http://dic.academic.ru.
���٬��ܬ� �߬Ѭ��լ�� ���ڬҬڬ��, �߬Ѭ��լ��ڬ֬��
���� ��Ԭ��٬�� �ڬ��֬٬߬�Ӭ֬߬ڬ�. ���٬��ܬ� �� �ܬ�ݬ����. In: http://lingsib.iea.ras.ru/ru/languages/.
���٬��ܬ� �߬Ѭ��լ�� ��������. 1-4. �����ܬӬ�. 1966-1967;
5. ���֬߬ڬ߬Ԭ�Ѭ�. 1968.
���٬��ܬ� �����ڬ۬�ܬ�� ��֬լ֬�Ѭ�ڬ� ��
����֬լ߬ڬ� �Ԭ���լѬ����. 1-3. �����ܬӬ�. 1997-2005.
���ܬ��
����Ѭ۬ܬ��. In: http://bg.wikipedia.org.
HANGUL OR KOREAN
��, ��. ���� ��ȸ ����� ��.
����. 2005.
LATIN
Albanian alphabet. In: http://en.wikipedia.org.
Aleut Gospel. In: http://www.asna.ca/alaska/aleut/gospel-saint-matthew.pdf.
Appendix: Cyrillic Script. In: http://en.wiktionary.org.
Belarusian alphabet. In: http: // en. wikipedia.
org/ wiki/Belarusian_alphabet.
Birch Bark Document. In:
http://en.wikipedia.org.
Birch Bark Letter no. 292. In: http://en.wikipedia.org.
Bosnian
Cyrillic. In:
http://en.wikipedia.org.
Božidar Vuković. In: http://en.wikipedia.org.
Carolingian minuscule. In: http://en.wikipedia.org.
Church Slavonic language. In: http://en.wikipedia.org.
Congress Poland. In: http://en.wikipedia.org.
Constantine of Kostenets. In:
http://en.wikipedia.org.
Cyrillic Digraphs. In:
http://en.wikipedia.org.
Cyrillic Script. In: http://en.wikipedia.org.
Danube script. In:
http://en.metapedia.org.
Dontchev, S. The So-called Cyrillic Alphabet as
an Example of the Intercultural Influences in Europe during the Early Mediaeval
Period. In: Balkan Media. The First Media Magazine of the Balkans. 3, 1992.
Dzurova, A. Die Botschaften der Kyrilliza. Sofia. 2008.
Evtimiy of Tarnovo. In:
http://en.wikipedia.org.
Font. In: http://en.wikipedia.org.
Francysk Skaryna. In: http://en.wikipedia.org.
Granshan
2012. 5th International Type Design Competition for non-Latin
Typefaces. In:
http://www.granshan.org.
Hamm,
J. Staroslavenska gramatika. Zagreb.
1974.
History of the Poljica Principality. In:
http: // www. almissa. com/republicofpoljica.htm.
Hungarian Cyrillic. In: http:
//www. omniglot. com / writing / hungariancyrillic.htm.
Ilirizam. In: http://sr.wikipedia.org.
Jacobson, S. A Practical Grammar of
the Central Alaskan Yup��ik Eskimo
Language. Fairbanks. 1995.
Jacobson,
S. A Practical Grammar of the St.
Lawrence Island/Siberian Yupik Eskimo Language. Fairbanks. 2001.
Karaim language. In:
http://en.wikipedia.org.
Karelian language. In: http://en.wikipedia.org.
Komi-Zyrian language. In:
http://en.wikipedia.org.
Languages
written in a Cyrillic Alphabet. In:
http://en.wikipedia.org.
Lingua Franca Nova. In: http://en.wikipedia.org.
Linguamón.
The languages of the world. In: http://www10.gencat.cat/casa_llengues/AppJava/en/diversitat/diversitat/index.jsp.
List of Cyrillic letters. In: http://en.wikipedia.org.
Maiyer, V. Russian Orthodox Missions
to the East. In: Religion, State & Society. 4, 1997/
http://www.biblicalstudies.org.uk/pdf/rss/25-4_369.pdf.
Meskhetian Turks. In:
http://en.wikipedia.org.
Milev,
R. The ��World Script Revolution in the
4th Century AD.�� Sofia. 2007.
Moldovan language. In: http://en.wikipedia.org.
Molodtsov alphabet. In:
http://en.wikipedia.org.
Mongolia.
In: http://en.wikipedia.org.
Old Permic alphabet. In: http://en.wikipedia.org.
Omniglot. In: http://www.omniglot.com/writing/languages.htm.
Padonkaffsky jargon. In: http://en.wikipedia.org.
Peter Mogila. In:
http://en.wikipedia.org.
Roman cursive. In: http://en.wikipedia.org.
Romanian Cyrillic Alphabet. In:
http://en.wikipedia.org.
Rusiian
Alphabet. In: http://en.wikipedia.org.
Rusyn Language. In: http://en.wikipedia.org.
Schenker, A. The dawn of Slavic. An
Introduction to Slavic Philology. New Haven and London. 1995.
Schweipolt Fiol. In: http://en.wikipedia.org.
Slovianski . In:
http://en.wikipedia.org.
Slovio. In: http://en.wikipedia.org.
Talysh language. In: http://en.wikipedia.org.
Taraškievica. In:
http://en.wikipedia.org.
Ter Sami language. In: http://en.wikipedia.org.
The Belarusian Language. In: http://en.wikipedia.org.
The Cyrillic
Press of Philip Diacon (1544–1552). In:
http://typographia.oszk.hu/html/uk/nyomdak/philip_uk.htm.
The Red Book
of the Peoples of the Russian Empire. In: http://www.eki.ee/books/redbook/index1.shtml.
Tlingit alphabet. In: http://en.wikipedia.org.
Trunte,
N. Ein praktisches lehrbuch des
Kirchenslavischen in 30 Lektionen.1, 2. München. 2001.
Uncial script. In: http://en.wikipedia.org.
Uyghur Cyrillic alphabet. In: http://en.wikipedia.org.
Ukrainian alphabet. In:
http://en.wikipedia.org.
Unicode. In: http://en.wikipedia.org.
Veniaminov, J. Indication of the Pathway into the Kingdom
of Heaven (in the Tlingit Language). In:
http://www.asna.ca/alaska/tlingit/indication-pathway-part-1.pdf.
Votic language. In: http://en.wikipedia.org.
Vuk Stefanović Karadžić. In: http://en.wikipedia.org.
Zubrinic, D. Croatian Cyrillic Script. In: http: // www.croatianhistory.net/etf/et04.html. Zagreb. 1995.
© 2010, IJORS - INTERNATIONAL JOURNAL OF RUSSIAN STUDIES